New American Standard Bible (©1995) When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.King James Bible And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. American King James Version And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. American Standard Version And they that were sent, returning to the house, found the servant whole. Douay-Rheims Bible And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick. Darby Bible Translation And they who had been sent returning to the house found the bondman, who was ill, in good health. English Revised Version And they that were sent, returning to the house, found the servant whole. Webster's Bible Translation And they that were sent, returning to the house, found the servant well that had been sick. World English Bible Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well. Young's Literal Translation and those sent, having turned back to the house, found the ailing servant in health. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὑποστρέψαντες οἱ πεμφθέντες εἰς τὸν οἶκον εὗρον τὸν ἀσθενοῦντα δοῦλον ὑγιαίνοντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὑποστρέψαντες οἱ πεμφθέντες εἰς τὸν οἶκον εὗρον τὸν ἀσθενοῦντα δοῦλον ὑγιαίνοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και υποστρεψαντες εις τον οικον οι πεμφθεντες ευρον τον δουλον υγιαινοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) και υποστρεψαντες οι πεμφθεντες εις τον οικον ευρον τον ασθενουντα δουλον υγιαινοντα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 Greek NT: Westcott/Hort και υποστρεψαντες εις τον οικον οι πεμφθεντες ευρον τον δουλον υγιαινοντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et reversi qui missi fuerant domum invenerunt servum qui languerat sanum Lucas 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando los que habían sido enviados regresaron a la casa, encontraron sano al siervo. Lucas 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando los que habían sido enviados regresaron a la casa, encontraron sano al siervo. Lucas 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y vueltos á casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo. Lucas 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vueltos a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo. Lucas 7:10 Spanish: Modern Cuando volvieron a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo. Luc 7:10 French: Louis Segond (1910) De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade. Luc 7:10 French: Darby Et ceux qui avaient été envoyés, s'en étant retournés à la maison, trouvèrent bien portant l'esclave malade. Luc 7:10 French: Martin (1744) Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien. Luc 7:10 French: Ostervald (1744) Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien. Lukas 7:10 German: Luther (1912) Und da die Gesandten wiederum nach Hause kamen, fanden sie den kranken Knecht gesund. Lukas 7:10 German: Luther (1545) Und da die Gesandten wiederum nach Hause kamen, fanden sie den kranken Knecht gesund. Lukas 7:10 German: Elberfelder (1871) Und als die Abgesandten in das Haus zurückkehrten, fanden sie den kranken Knecht gesund. 路 加 福 音 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 託 來 的 人 回 到 百 夫 長 家 裡 , 看 見 僕 人 已 經 好 了 。 路 加 福 音 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 托 来 的 人 回 到 百 夫 长 家 里 , 看 见 仆 人 已 经 好 了 。 路 加 福 音 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 奉派的人回到家里,见那奴仆已经好了。 路 加 福 音 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。 And they that were sent returning to the house found the servant whole that had been sick και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υποστρεψαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine hupostrepho  hoop-os-tref'-o: to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεμφθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικον noun - accusative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. ευρον verb - second aorist active indicative - third person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασθενουντα verb - present active participle - accusative singular masculine astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. υγιαινοντα verb - present active participle - accusative singular masculine hugiaino  hoog-ee-ah'-ee-no: to have sound health, i.e. be well (in body); figuratively, to be uncorrupt (true in doctrine) -- be in health, (be safe and) sound, (be) whole(-some).Luke 7:10 Multilingual Bible Luc 7:10 French Lucas 7:10 Biblia Paralela 路 加 福 音 7:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |