New American Standard Bible (©1995) When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave.King James Bible And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. American King James Version And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. American Standard Version And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant. Douay-Rheims Bible And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant. Darby Bible Translation and having heard of Jesus, he sent to him elders of the Jews, begging him that he might come and save his bondman. English Revised Version And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant. Webster's Bible Translation And when he heard of Jesus, he sent to him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant. World English Bible When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant. Young's Literal Translation and having heard about Jesus, he sent unto him elders of the Jews, beseeching him, that having come he might thoroughly save his servant. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort ακουσας δε περι του ιησου απεστειλεν προς αυτον πρεσβυτερους των ιουδαιων ερωτων αυτον οπως ελθων διασωση τον δουλον αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum audisset de Iesu misit ad eum seniores Iudaeorum rogans eum ut veniret et salvaret servum eius Lucas 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al oír hablar de Jesús, el centurión envió a El unos ancianos de los judíos, pidiéndole que viniera y salvara a su siervo. Lucas 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al oír hablar de Jesús, el centurión envió a El unos ancianos de los Judíos, pidiendo que viniera y salvara (sanara) a su siervo. Lucas 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y como oyó hablar de Jesús, envió á él los ancianos de los Judíos, rogándole que viniese y librase á su siervo. Lucas 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando oyó hablar de JESÚS, envió a él los ancianos de los judíos, rogándole que viniese y librase a su siervo. Lucas 7:3 Spanish: Modern Cuando oyó hablar de Jesús, le envió ancianos de los judíos para rogarle que fuera y sanara a su siervo. Luc 7:3 French: Louis Segond (1910) Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. Luc 7:3 French: Darby Et ayant ouï parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son esclave. Luc 7:3 French: Martin (1744) Et quand [le Centenier] eut entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques Anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. Luc 7:3 French: Ostervald (1744) Et le centenier ayant entendu parler de Jésus, envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. Lukas 7:3 German: Luther (1912) Da er aber von Jesu hörte, sandte er die Ältesten der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund machte. Lukas 7:3 German: Luther (1545) Da er aber von Jesu hörete, sandte er die Ältesten der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund machte. Lukas 7:3 German: Elberfelder (1871) Als er aber von Jesu hörte, sandte er Älteste der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund mache. (O. rette) 路 加 福 音 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 百 夫 長 風 聞 耶 穌 的 事 , 就 託 猶 太 人 的 幾 個 長 老 去 求 耶 穌 來 救 他 的 僕 人 。 路 加 福 音 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 百 夫 长 风 闻 耶 稣 的 事 , 就 托 犹 太 人 的 几 个 长 老 去 求 耶 稣 来 救 他 的 仆 人 。 路 加 福 音 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。 路 加 福 音 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。 And when he heard of Jesus he sent unto him the elders of the Jews beseeching him that he would come and heal his servant ακουσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. απεστειλεν verb - aorist active indicative - third person singular apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πρεσβυτερους adjective - accusative plural masculine presbuteros  pres-boo'-ter-os: older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist (also figuratively, member of the celestial council) or Christian presbyter -- elder(-est), old. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ερωτων verb - present active participle - nominative singular masculine erotao  er-o-tah'-o: to interrogate; by implication, to request -- ask, beseech, desire, intreat, pray. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. ελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. διασωση verb - aorist active subjunctive - third person singular diasozo  dee-as-odze'-o: to save thoroughly, i.e. (by implication or analogy) to cure, preserve, rescue, etc. -- bring safe, escape (safe), heal, make perfectly whole, save. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 7:3 Multilingual Bible Luc 7:3 French Lucas 7:3 Biblia Paralela 路 加 福 音 7:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |