New American Standard Bible (©1995) "And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.King James Bible And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. American King James Version And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours. American Standard Version And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine. Douay-Rheims Bible But he said to him: Son, thou art always with me, and all I have is thine. Darby Bible Translation But he said to him, Child, thou art ever with me, and all that is mine is thine. English Revised Version And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that is mine is thine. Webster's Bible Translation And he said to him, Son, thou art ever with me: and all that I have is thine. World English Bible "He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours. Young's Literal Translation 'And he said to him, Child, thou art always with me, and all my things are thine; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Τέκνον σὺ πάντοτε μετ' ἐμοῦ εἶ καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τἁ ἐμὰ σά ἐστιν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt Lucas 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él le dijo: ``Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo. Lucas 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y su padre le dijo: 'Hijo mío, tú siempre has estado conmigo, y todo lo mío es tuyo. Lucas 15:31 Spanish: Reina Valera (1909) El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. Lucas 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. Lucas 15:31 Spanish: Modern Entonces su padre le dijo: "Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. Luc 15:31 French: Louis Segond (1910) Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi; Luc 15:31 French: Darby Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi; Luc 15:31 French: Martin (1744) Et [le père] lui dit : [mon] enfant, tu es toujours avec moi, et tous mes biens sont à toi. Luc 15:31 French: Ostervald (1744) Et son père lui dit: Mon fils! tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi. Lukas 15:31 German: Luther (1912) Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein. Lukas 15:31 German: Luther (1545) Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein. Lukas 15:31 German: Elberfelder (1871) Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein. 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 父 親 對 他 說 : 兒 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ; 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 父 亲 对 他 说 : 儿 阿 ! 你 常 和 我 同 在 , 我 一 切 所 有 的 都 是 你 的 ; 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 父親對他說:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。 And he said unto him Son thou art ever with me and all that I have is thine ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τεκνον noun - vocative singular neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. παντοτε adverb pantote  pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more). μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμα possessive pronoun - first person nominative plural neuter emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. σα possessive pronoun - second person nominative plural neuter sos  sos: thine -- thine (own), thy (friend). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they areLuke 15:31 Multilingual Bible Luc 15:31 French Lucas 15:31 Biblia Paralela 路 加 福 音 15:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |