
And if he trespass against thee seven times in a day and seven times in a day turn again to thee saying I repent thou shalt forgive him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). επτακις adverb heptakis  hep-tak-is':  seven times -- seven times. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. αμαρτη verb - second aorist active subjunctive - third person singular hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επτακις adverb heptakis  hep-tak-is':  seven times -- seven times. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. επιστρεψη verb - aorist active subjunctive - third person singular epistrepho  ep-ee-stref'-o: to revert (literally, figuratively or morally) -- come (go) again, convert, (re-)turn (about, again). λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μετανοω verb - present active indicative - first person singular metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. αφησεις verb - future active indicative - second person singular aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, 'I repent,' forgive him."King James Bible And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. American King James Version And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day turn again to you, saying, I repent; you shall forgive him. American Standard Version And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. Douay-Rheims Bible And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him. Darby Bible Translation And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him. English Revised Version And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. Webster's Bible Translation And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. World English Bible If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, 'I repent,' you shall forgive him." Young's Literal Translation and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων· μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμάρτῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων, μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμάρτη εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἐπιστρέψῃ ἐπὶ σὲ λέγων, Μετανοῶ ἀφήσεις αὐτῷ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων· μετανόω, ἀφήσεις αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εαν επτακις της ημερας αμαρτηση εις σε και επτακις επιστρεψη προς σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη λεγων μετανοω αφησεις αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη επι σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν επτακις της ημερας αμαρτη εις σε και επτακις της ημερας επιστρεψη επι σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:4 Greek NT: Westcott/Hort και εαν επτακις της ημερας αμαρτηση εις σε και επτακις επιστρεψη προς σε λεγων μετανοω αφησεις αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi Lucas 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: ``Me arrepiento, perdónalo. Lucas 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: 'Me arrepiento,' perdónalo." Lucas 17:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale. Lucas 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo, me arrepiento; tu le perdonarás. Lucas 17:4 Spanish: Modern Si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti diciendo: "Me arrepiento", perdónale. Luc 17:4 French: Louis Segond (1910) Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras. Luc 17:4 French: Darby et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras. Luc 17:4 French: Martin (1744) Et si sept fois le jour il a péché contre toi, et que sept fois le jour il retourne à toi, disant : je me repens; tu lui pardonneras. Luc 17:4 French: Ostervald (1744) Et s'il t'a offensé sept fois le jour, et que sept fois le jour il revienne vers toi, et dise: Je me repens; pardonne-lui. Lukas 17:4 German: Luther (1912) Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben. Lukas 17:4 German: Luther (1545) Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wieder käme zu dir und spräche: Es reuet mich, so sollst du ihm vergeben. Lukas 17:4 German: Elberfelder (1871) Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigt und siebenmal zu dir umkehrt und spricht: Ich bereue es, so sollst du ihm vergeben. 路 加 福 音 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 , 又 七 次 回 轉 , 說 : 我 懊 悔 了 , 你 總 要 饒 恕 他 。 路 加 福 音 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 , 又 七 次 回 转 , 说 : 我 懊 悔 了 , 你 总 要 饶 恕 他 。 路 加 福 音 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他一天七次得罪你,又七次回转,对你说:‘我懊悔了!’你总要饶恕他。” 路 加 福 音 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:‘我懊悔了!’你總要饒恕他。”  Acts Forgive Forgiveness Reform Regret Repent Return Returns Saying Says Seven Sin Sins Sorry Towards Trespass Turn Turns Wrong Wrongly
 Acts Forgive Forgiveness Reform Regret Repent Returns Seven Sin Sins Sorry Times Towards Trespass Turn Turns Wrong Wrongly
 Acts Forgive Forgiveness Reform Regret Repent Returns Seven Sin Sins Sorry Times Towards Trespass Turn Turns Wrong Wrongly
Luke 17:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |