John 18:23

Bear
Beat
Blow
Blows
Evil
Jesus
Rightly
Smite
Smitest
Something
Strike
Testify
Testimony
True.
Witness
Wrong
Wrongly

Anything
Bear
Beat
Blow
Blows
Evil
Ill
Replied
Rightly
Smite
Smitest
Spake
Spoke
Spoken
Strike
Testify
Testimony
Truth
Witness
Wrong
Wrongly

Anything
Bear
Beat
Blow
Blows
Evil
Ill
Replied
Rightly
Smite
Smitest
Spake
Spoke
Spoken
Strike
Testify
Testimony
Truth
Witness
Wrong
Wrongly
<< John 18:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"

King James Bible
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

American King James Version
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smite you me?

American Standard Version
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

Douay-Rheims Bible
Jesus answered him: If I have spoken evil, give testimony of the evil; but if well, why strikest thou me?

Darby Bible Translation
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou me?

English Revised Version
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

Webster's Bible Translation
Jesus answered him, If I have spoken evil, bear testimony of the evil: but if well, why smitest thou me?

World English Bible
Jesus answered him, "If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?"

Young's Literal Translation
Jesus answered him, 'If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me dost thou smite?'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς τί με δέρεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθη αυτω ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθη αυτω ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις

John 18:23 Hebrew Bible
ויען אותו ישוע אם רעה דברתי תנה עד כי רעה היא ואם טוב מדוע תסטרני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis

Juan 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús le respondió: Si he hablado mal, da testimonio de lo que he hablado mal; pero si hablé bien, ¿por qué me pegas?

Juan 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús le respondió: "Si he hablado mal, da testimonio de lo que he hablado mal; pero si hablé bien, ¿por qué Me pegas?"

Juan 18:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?

Juan 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Le respondió Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal; y si bien, ¿por qué me hieres?

Juan 18:23 Spanish: Modern
Jesús le contestó: --Si he hablado mal, da testimonio del mal; pero si bien, ¿por qué me golpeas?

Jean 18:23 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Jean 18:23 French: Darby
Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, rends témoignage du mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Jean 18:23 French: Martin (1744)
Jésus lui répondit : si j'ai mal parlé, rends témoignage du mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Jean 18:23 French: Ostervald (1744)
Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?

Johannes 18:23 German: Luther (1912)
Jesus antwortete: Habe ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägst du mich?

Johannes 18:23 German: Luther (1545)
Jesus antwortete: Hab' ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägest du mich?

Johannes 18:23 German: Elberfelder (1871)
Jesus antwortete ihm: Wenn ich übel geredet habe, so gib Zeugnis von dem Übel; wenn aber recht, was schlägst du mich?

約 翰 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 我 若 說 的 不 是 , 你 可 以 指 證 那 不 是 ; 我 若 說 的 是 , 你 為 甚 麼 打 我 呢 ?

約 翰 福 音 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 我 若 说 的 不 是 , 你 可 以 指 证 那 不 是 ; 我 若 说 的 是 , 你 为 甚 麽 打 我 呢 ?

約 翰 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?”

約 翰 福 音 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌對他說:“如果我講錯了,你可以指證錯在哪裡;如果我講對了,你為甚麼打我呢?”
Jesus answered him If I have spoken evil bear witness of the evil but if well why smitest thou me


απεκριθη  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
κακως  adverb
kakos  kak-oce':  badly (physically or morally) -- amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore.
ελαλησα  verb - aorist active indicative - first person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
μαρτυρησον  verb - aorist active middle - second person singular
martureo  mar-too-reh'-o:  to be a witness, i.e. testify
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κακου  adjective - genitive singular neuter
kakos  kak-os':  worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
καλως  adverb
kalos  kal-oce':  well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well.
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
δερεις  verb - present active indicative - second person singular
dero  der'-o:  to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash -- beat, smite.

John 18:23 Multilingual Bible

Jean 18:23 French

Juan 18:23 Biblia Paralela

約 翰 福 音 18:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bear
Beat
Blow
Blows
Evil
Jesus
Rightly
Smite
Smitest
Something
Strike
Testify
Testimony
True.
Witness
Wrong
Wrongly

Anything
Bear
Beat
Blow
Blows
Evil
Ill
Replied
Rightly
Smite
Smitest
Spake
Spoke
Spoken
Strike
Testify
Testimony
Truth
Witness
Wrong
Wrongly

Anything
Bear
Beat
Blow
Blows
Evil
Ill
Replied
Rightly
Smite
Smitest
Spake
Spoke
Spoken
Strike
Testify
Testimony
Truth
Witness
Wrong
Wrongly