New American Standard Bible (©1995) "But I say to you, do not resist an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.King James Bible But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. American King James Version But I say to you, That you resist not evil: but whoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also. American Standard Version but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also. Douay-Rheims Bible But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other: Darby Bible Translation But I say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other; English Revised Version but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also. Webster's Bible Translation But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also. World English Bible But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also. Young's Literal Translation but I -- I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίσει ἐπί τὴν δεξιὰν σου σιαγόνα στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπιζει εις την δεξιαν σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν [σου] σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν σου σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν σου σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:39 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπιζει εις την δεξιαν σιαγονα [σου] στρεψον αυτω και την αλλην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram Mateo 5:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo os digo: no resistáis al que es malo; antes bien, a cualquiera que te abofetee en la mejilla derecha, vuélvele también la otra. Mateo 5:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Yo les digo: no resistan al que es malo; antes bien, a cualquiera que te abofetee en la mejilla derecha, vuélvele también la otra. Mateo 5:39 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra; Mateo 5:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo os digo: No resistáis con mal; antes a cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra; Mateo 5:39 Spanish: Modern Pero yo os digo: No resistáis al malo. Más bien, a cualquiera que te golpea en la mejilla derecha, vuélvele también la otra. Matthieu 5:39 French: Louis Segond (1910) Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre. Matthieu 5:39 French: Darby Mais moi, je vous dis: Ne résistez pas au mal; mais si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre; Matthieu 5:39 French: Martin (1744) Mais moi, je vous dis : ne résistez point au mal; mais si quelqu'un te frappe à ta joue droite, présente-lui aussi l'autre. Matthieu 5:39 French: Ostervald (1744) Mais moi je vous dis de ne pas résister au méchant; mais si quelqu'un te frappe à la joue droite, présente-lui aussi l'autre. Matthaeus 5:39 German: Luther (1912) Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar. Matthaeus 5:39 German: Luther (1545) Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel, sondern so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar. Matthaeus 5:39 German: Elberfelder (1871) Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; 馬 太 福 音 5:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 我 告 訴 你 們 , 不 要 與 惡 人 作 對 。 有 人 打 你 的 右 臉 , 連 左 臉 也 轉 過 來 由 他 打 ; 馬 太 福 音 5:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 我 告 诉 你 们 , 不 要 与 恶 人 作 对 。 有 人 打 你 的 右 脸 , 连 左 脸 也 转 过 来 由 他 打 ; 馬 太 福 音 5:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打; 馬 太 福 音 5:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打; |  | But I say unto you That ye resist not evil but whosoever shall smite thee on thy right cheek turn to him the other also εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αντιστηναι verb - second aorist active middle or passive deponent anthistemi  anth-is'-tay-mee: to stand against, i.e. oppose -- resist, withstand. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πονηρω adjective - dative singular masculine poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. οστις relative pronoun - nominative singular masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house. ραπισει verb - future active indicative - third person singular rhapizo  hrap-id'-zo:  to slap -- smite (with the palm of the hand). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δεξιαν adjective - accusative singular feminine dexios  dex-ee-os': the right side or (feminine) hand (as that which usually takes) -- right (hand, side). [σου] personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. σιαγονα noun - accusative singular feminine siagon  see-ag-one': the jaw-bone, i.e. (by implication) the cheek or side of the face -- cheek. στρεψον verb - aorist active middle - second person singular strepho  stref'-o: to twist, i.e. turn quite around or reverse -- convert, turn (again, back again, self, self about). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλλην adjective - accusative singular feminine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
 Blow Cheek Evil Face Force Gives Resist Slap Slaps Smite Smiteth Someone Strike Strikes Turn Wicked
 Blow Cheek Evil Face Force Gives Other Resist Right Side Slap Slaps Smite Smiteth Someone Strike Strikes Turn Turned Use Wicked
 Blow Cheek Evil Face Force Gives Other Resist Right Side Slap Slaps Smite Smiteth Someone Strike Strikes Turn Turned Use WickedMatthew 5:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |