New American Standard Bible (©1995) Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."King James Bible Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. American King James Version Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work. American Standard Version Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. Douay-Rheims Bible Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. Darby Bible Translation Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work. English Revised Version Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. Webster's Bible Translation Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. World English Bible Don't say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work." Young's Literal Translation Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum Proverbios 24:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra. Proverbios 24:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No digas: "Como él me ha hecho, así le haré; Pagaré al hombre según su obra." Proverbios 24:29 Spanish: Reina Valera (1909) No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra. Proverbios 24:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra. Proverbios 24:29 Spanish: Modern No digas: "Como me hizo, así le haré a él; recompensaré al hombre según su acción." Proverbes 24:29 French: Louis Segond (1910) Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. Proverbes 24:29 French: Darby Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre. Proverbes 24:29 French: Martin (1744) Ne dis point : comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait. Proverbes 24:29 French: Ostervald (1744) Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre. Sprueche 24:29 German: Luther (1912) Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten." Sprueche 24:29 German: Luther (1545) Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten. Sprueche 24:29 German: Elberfelder (1871) Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke. 箴 言 24:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。 箴 言 24:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。 箴 言 24:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。” 箴 言 24:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。” Say not I will do so to him as he hath done to me I will render to the man according to his work Say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) not I will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application so to him as he hath done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to me I will render shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) according to his work po`al (po'-al) an act or work (concretely) -- act, deed, do, getting, maker, work.Proverbs 24:29 Multilingual Bible Proverbes 24:29 French Proverbios 24:29 Biblia Paralela 箴 言 24:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |