New American Standard Bible (©1995) Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.King James Bible Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. American King James Version Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house. American Standard Version Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house. Douay-Rheims Bible Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house. Darby Bible Translation Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house. English Revised Version Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house. Webster's Bible Translation Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house. World English Bible Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house. Young's Literal Translation Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field -- go afterwards, Then thou hast built thy house. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam Proverbios 24:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ordena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa. Proverbios 24:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ordena tus labores de fuera Y tenlas listas para ti en el campo, Y después edifica tu casa. Proverbios 24:27 Spanish: Reina Valera (1909) Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa. Proverbios 24:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa. Proverbios 24:27 Spanish: Modern Ordena tus labores afuera; ocúpate en ellas en el campo. Y después edifícate una casa. Proverbes 24:27 French: Louis Segond (1910) Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. Proverbes 24:27 French: Darby Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison. Proverbes 24:27 French: Martin (1744) Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison. Proverbes 24:27 French: Ostervald (1744) Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison. Sprueche 24:27 German: Luther (1912) Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus. Sprueche 24:27 German: Luther (1545) Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus. Sprueche 24:27 German: Elberfelder (1871) Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen. 箴 言 24:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。 箴 言 24:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。 箴 言 24:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。 箴 言 24:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。 Prepare thy work without and make it fit for thyself in the field and afterwards build thine house Prepare kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications thy work mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) without chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. and make it fit `athad (aw-thad') to prepare -- make fit, be ready to become. for thyself in the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and afterwards 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) build banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. thine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Proverbs 24:27 Multilingual Bible Proverbes 24:27 French Proverbios 24:27 Biblia Paralela 箴 言 24:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |