Proverbs 24:21

<< Proverbs 24:21 >>

My son fear thou the LORD and the king and meddle not with them that are given to change
My son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
thou the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and meddle
`arab  (aw-rab')
to braid, i.e. intermix; technically, to traffic (as if by barter); also or give to be security (as a kind of exchange)
not with them that are given to change
shanah  (shaw-naw')
to fold, i.e. duplicate; by implication, to transmute (transitive or intransitive)

New American Standard Bible (©1995)
My son, fear the LORD and the king; Do not associate with those who are given to change,

King James Bible
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

American King James Version
My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

American Standard Version
My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:

Douay-Rheims Bible
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.

Darby Bible Translation
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

English Revised Version
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

Webster's Bible Translation
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

World English Bible
My son, fear Yahweh and the king. Don't join those who are rebellious:

Young's Literal Translation
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,

משלי 24:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִםשֹׁ֝־ונִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃

משלי 24:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ירא־את־יהוה בני ומלך עםש־ונים אל־תתערב׃

משלי 24:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִםשֹׁ־ונִים אַל־תִּתְעָרָב׃

משלי 24:21 Hebrew Bible
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis

Proverbios 24:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hijo mío, teme al SEÑOR y al rey, no te asocies con los que son inestables;

Proverbios 24:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hijo mío, teme al SEÑOR y al rey; No te asocies con los que son inestables;

Proverbios 24:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:

Proverbios 24:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;

Proverbios 24:21 Spanish: Modern
Hijo mío, teme a Jehovah y al rey, y no te asocies con los inestables.

Proverbes 24:21 French: Louis Segond (1910)
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

Proverbes 24:21 French: Darby
Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,

Proverbes 24:21 French: Martin (1744)
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.

Proverbes 24:21 French: Ostervald (1744)
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

Sprueche 24:21 German: Luther (1912)
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

Sprueche 24:21 German: Luther (1545)
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!

Sprueche 24:21 German: Elberfelder (1871)
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern (Eig. mit Andersgesinnten) laß dich nicht ein.

箴 言 24:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,

箴 言 24:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,

箴 言 24:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。

箴 言 24:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。


Associate Change Changers Company Disobey Either Fear Join Meddle Mix Nothing Positions Rebellious Thyself

Associate Change Changers Company Disobey Either Fear High Join Meddle Mix Positions Rebellious Thyself

Associate Change Changers Company Disobey Either Fear High Join Meddle Mix Positions Rebellious Thyself

Proverbs 24:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible