
If a wise man contendeth with a foolish man whether he rage or laugh there is no rest If a wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man). man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) contendeth shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate with a foolish 'eviyl (ev-eel') (figuratively) silly -- fool(-ish) (man). man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) whether he rage ragaz (raw-gaz') to quiver (with any violent emotion, especially anger or fear) -- be afraid, stand in awe, disquiet, fall out, fret, move, provoke, quake, rage, shake, tremble, trouble, be wroth. or laugh sachaq (saw-khak') to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport. there is no rest Nachath (nakh'-ath) lighting down, quiet(-ness), to rest, be set on.
 New American Standard Bible (©1995) When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.King James Bible If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. American King James Version If a wise man contends with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. American Standard Version If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest. Douay-Rheims Bible If a wise man contend with a fool, whether he be angry or laugh, he shall find no rest. Darby Bible Translation If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, he hath no rest. English Revised Version If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest. Webster's Bible Translation If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rageth or laugheth, there is no rest. World English Bible If a wise man goes to court with a foolish man, the fool rages or scoffs, and there is no peace. Young's Literal Translation A wise man is judged by the foolish man, And he hath been angry, And he hath laughed, and there is no rest. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem Proverbios 29:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando un sabio tiene controversia con un necio, éste se enoja o se ríe, y no hay sosiego. Proverbios 29:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando un sabio tiene controversia con un necio, Este se enoja o se ríe, y no hay descanso. Proverbios 29:9 Spanish: Reina Valera (1909) Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo. Proverbios 29:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si el hombre sabio contendiere con el loco, que se enoje o que se ría, no tendrá reposo. Proverbios 29:9 Spanish: Modern Si el sabio pleitea con el necio, aunque se enoje o se ría, no tendrá reposo. Proverbes 29:9 French: Louis Segond (1910) Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu. Proverbes 29:9 French: Darby Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos. Proverbes 29:9 French: Martin (1744) L'homme sage contestant avec l'homme fou, soit qu'il s'émeuve, soit qu'il rie, n'aura point de repos. Proverbes 29:9 French: Ostervald (1744) Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, n'aura point de repos. Sprueche 29:9 German: Luther (1912) Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. Sprueche 29:9 German: Luther (1545) Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. Sprueche 29:9 German: Elberfelder (1871) Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, -mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe. (O. so braust dieser auf oder lacht, und es gibt keine Ruhe) 箴 言 29:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 人 與 愚 妄 人 相 爭 , 或 怒 或 笑 , 總 不 能 使 他 止 息 。 箴 言 29:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。 箴 言 29:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 智慧人与愚妄人争讼,愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。 箴 言 29:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 智慧人與愚妄人爭訟,愚妄人只會咆哮或嘲笑,總不能安靜。  Angry Argument Contendeth Controversy Court Either Fool Foolish Goes Judged Laugh Laughed Laugheth Laughing Laughs Law Peace Quiet Rage Rages Rageth Rest Scoffs Whether Wise
 Angry Argument Contendeth Controversy Court Either Fool Foolish Goes Judged Laugh Law Peace Quiet Rage Rages Rageth Rest Scoffs Whether Wise
 Angry Argument Contendeth Controversy Court Either Fool Foolish Goes Judged Laugh Law Peace Quiet Rage Rages Rageth Rest Scoffs Whether Wise
Proverbs 29:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |