Isaiah 45:9

Argument
Clay
Contend
Contendeth
Cursed
Earth
Earthen
Earthenware
Fashioned
Fashioneth
Fashions
Former
Formeth
Gripped
Hands
Maker
Makest
Making
Pot
Pots
Potsherd
Potsherds
Potter
Quarrels
Strive
Strives
Striveth
Striving
Vessels
Wet
What
Wo
Woe
Work

Argument
Clay
Contend
Contendeth
Cursed
Earthen
Earthenware
Fashioned
Fashioneth
Fashions
Former
Formeth
Framer
Gripped
Ground
Handles
Hands
Maker
Makest
Making
Nothing
Pot
Pots
Potsherd
Potsherds
Potter
Quarrels
Strive
Strives
Striveth
Striving
Vessel
Vessels
Wet
Wo
Woe
Working

Argument
Clay
Contend
Contendeth
Cursed
Earthen
Earthenware
Fashioned
Fashioneth
Fashions
Former
Formeth
Framer
Gripped
Ground
Handles
Hands
Maker
Makest
Making
Nothing
Pot
Pots
Potsherd
Potsherds
Potter
Quarrels
Strive
Strives
Striveth
Striving
Vessel
Vessels
Wet
Wo
Woe
Working
<< Isaiah 45:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Woe to the one who quarrels with his Maker-- An earthenware vessel among the vessels of earth! Will the clay say to the potter, 'What are you doing?' Or the thing you are making say, 'He has no hands '?

King James Bible
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

American King James Version
Woe to him that strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashions it, What make you? or your work, He has no hands?

American Standard Version
Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

Douay-Rheims Bible
Woe to him that gainsayeth his maker, a sherd of the earthen pots: shall the clay say to him that fashioneth it: What art thou making, and thy work is without hands?

Darby Bible Translation
Woe unto him that striveth with his Maker! Let a potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that formeth it, What makest thou? Or thy work, He hath no hands?

English Revised Version
Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

Webster's Bible Translation
Woe to him that contendeth with his Maker! Let the potsherd contend with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

World English Bible
Woe to him who strives with his Maker-- a clay pot among the clay pots of the earth! Shall the clay ask him who fashions it, 'What are you making?' or your work, 'He has no hands?'

Young's Literal Translation
Woe to him who is striving with his Former, (A potsherd with potsherds of the ground!) Doth clay say to its Framer, 'What dost thou?' And thy work, 'He hath no hands?'

ישעה 45:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹ֗וי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְרֹ֔ו חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֙ר חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרֹו֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּפָעָלְךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֹֽו׃ ס

ישעה 45:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוי רב את־יצרו חרש את־חרשי אדמה היאמר חמר ליצרו מה־תעשה ופעלך אין־ידים לו׃ ס

ישעה 45:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹוי רָב אֶת־יֹצְרֹו חֶרֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂי אֲדָמָה הֲיֹאמַר חֹמֶר לְיֹצְרֹו מַה־תַּעֲשֶׂה וּפָעָלְךָ אֵין־יָדַיִם לֹו׃ ס

ישעה 45:9 Hebrew Bible
הוי רב את יצרו חרש את חרשי אדמה היאמר חמר ליצרו מה תעשה ופעלך אין ידים לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vae qui contradicit fictori suo testa de samiis terrae numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est

Isaías 45:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay del que contiende con su Hacedor, el tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al alfarero: ``Qué haces? ¿O tu obra dirá: ``El no tiene manos?

Isaías 45:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ay del que contiende con su Hacedor! ¡el tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al alfarero: 'Qué haces'? ¿O tu obra dirá: 'El no tiene manos'?

Isaías 45:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡el tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces; ó tu obra: No tiene manos?

Isaías 45:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto, contra los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces? y tu obra: No tiene forma.

Isaías 45:9 Spanish: Modern
¡Ay del que contiende con su Hacedor, siendo nada más que un pedazo de tiesto entre los tiestos de tierra! ¿Dirá el barro al que le da forma: "¿Qué haces?" o "Tu obra no tiene asas"?

Ésaïe 45:9 French: Louis Segond (1910)
Malheur à qui conteste avec son créateur! -Vase parmi des vases de terre! -L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Et ton oeuvre: Il n'a point de mains?

Ésaïe 45:9 French: Darby
Malheur à celui qui conteste avec celui qui l'a formé! Qu'un tesson conteste avec des tessons de la terre...! L'argile dira-t-elle à celui qui la forme: Que fais-tu? -et ton oeuvre: Il n'a pas de mains?

Ésaïe 45:9 French: Martin (1744)
Malheur à celui qui plaide contre celui qui l'a formé. Que le pot plaide contre les autres pots de terre; [mais] l'argile dira-t-elle à celui qui l'a formée; que fais-tu? et tu n'as point d'adresse pour ton ouvrage.

Ésaïe 45:9 French: Ostervald (1744)
Malheur à qui dispute contre celui qui l'a formé, vase parmi des vases de terre! L'argile dira-t-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu? Ton œuvre dira-t-elle: Il n'a point de mains?

Jesaja 45:9 German: Luther (1912)
Weh dem, der mit seinem Schöpfer hadert, eine Scherbe wie andere irdene Scherben. Spricht der Ton auch zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke.

Jesaja 45:9 German: Luther (1545)
Wehe dem, der mit seinem Schöpfer hadert, nämlich der Scherbe mit dem Töpfer des Tons. Spricht auch der Ton zu seinem Töpfer: Was machst du? Du beweisest deine Hände nicht an deinem Werke?

Jesaja 45:9 German: Elberfelder (1871)
Wehe dem, der mit seinem Bildner rechtet-ein Tongefäß unter irdenen Tongefäßen! Darf wohl der Ton zu seinem Bildner sagen: Was machst du? und dein Werk von dir: Er hat keine Hände?

以 賽 亞 書 45:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
禍 哉 , 那 與 造 他 的 主 爭 論 的 ! 他 不 過 是 地 上 瓦 片 中 的 一 塊 瓦 片 。 泥 土 豈 可 對 摶 弄 他 的 說 : 你 做 甚 麼 呢 ? 所 做 的 物 豈 可 說 : 你 沒 有 手 呢 ?

以 賽 亞 書 45:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
祸 哉 , 那 与 造 他 的 主 争 论 的 ! 他 不 过 是 地 上 瓦 片 中 的 一 块 瓦 片 。 泥 土 岂 可 对 抟 弄 他 的 说 : 你 做 甚 麽 呢 ? 所 做 的 物 岂 可 说 : 你 没 有 手 呢 ?

以 賽 亞 書 45:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那与他的创造主争论的,有祸了!他不过是地上瓦片中的一片瓦片,泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’或你所作成的说:‘他没有手’吗?

以 賽 亞 書 45:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那與他的創造主爭論的,有禍了!他不過是地上瓦片中的一片瓦片,泥土能對陶匠說:‘你在作甚麼?’或你所作成的說:‘他沒有手’嗎?
Woe unto him that striveth with his Maker Let the potsherd strive with the potsherds of the earth Shall the clay say to him that fashioneth it What makest thou or thy work He hath no hands


Woe
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
unto him that striveth
riyb  (reeb)
to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend
with his Maker
yatsar  (yaw-tsar')
to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.
Let the potsherd
cheres  (kheh'-res)
a piece of pottery -- earth(-en), (pot-)sherd, + stone.
strive with the potsherds
cheres  (kheh'-res)
a piece of pottery -- earth(-en), (pot-)sherd, + stone.
of the earth
'adamah  (ad-aw-maw')
soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
Shall the clay
chomer  (kho'mer)
a bubbling up, i.e. of water, a wave; of earth, mire or clay (cement); also a heap; hence, a chomer or dry measure -- clay, heap, homer, mire, motion.
say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to him that fashioneth
yatsar  (yaw-tsar')
to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose.
it What makest
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thou or thy work
po`al  (po'-al)
an act or work (concretely) -- act, deed, do, getting, maker, work.
He hath no hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Isaiah 45:9 Multilingual Bible

Ésaïe 45:9 French

Isaías 45:9 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 45:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Argument
Clay
Contend
Contendeth
Cursed
Earth
Earthen
Earthenware
Fashioned
Fashioneth
Fashions
Former
Formeth
Gripped
Hands
Maker
Makest
Making
Pot
Pots
Potsherd
Potsherds
Potter
Quarrels
Strive
Strives
Striveth
Striving
Vessels
Wet
What
Wo
Woe
Work

Argument
Clay
Contend
Contendeth
Cursed
Earthen
Earthenware
Fashioned
Fashioneth
Fashions
Former
Formeth
Framer
Gripped
Ground
Handles
Hands
Maker
Makest
Making
Nothing
Pot
Pots
Potsherd
Potsherds
Potter
Quarrels
Strive
Strives
Striveth
Striving
Vessel
Vessels
Wet
Wo
Woe
Working

Argument
Clay
Contend
Contendeth
Cursed
Earthen
Earthenware
Fashioned
Fashioneth
Fashions
Former
Formeth
Framer
Gripped
Ground
Handles
Hands
Maker
Makest
Making
Nothing
Pot
Pots
Potsherd
Potsherds
Potter
Quarrels
Strive
Strives
Striveth
Striving
Vessel
Vessels
Wet
Wo
Woe
Working