New American Standard Bible (©1995) "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'King James Bible For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? American King James Version For you said, What advantage will it be to you? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? American Standard Version That thou sayest, What advantage will it be unto thee? And , What profit shall I have, more than if I had sinned? Douay-Rheims Bible For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin? Darby Bible Translation For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned? English Revised Version That thou sayest, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, more than if I had sinned? Webster's Bible Translation For thou saidst, What advantage will it be to thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? World English Bible That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?' Young's Literal Translation For thou sayest, 'What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixisti enim non tibi placet quod rectum est vel quid tibi proderit si ego peccavero Job 35:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque dices: ``¿Qué ventaja será para ti? ¿Qué ganaré yo por no haber pecado? Job 35:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque dices: '¿Qué ventaja será para Ti? ¿Qué ganaré yo por no haber pecado?' Job 35:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado? Job 35:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacaras tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado? Job 35:3 Spanish: Modern Porque has dicho: "¿Qué te importa a ti la ventaja que yo saque de mi pecado?" Job 35:3 French: Louis Segond (1910) Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher? Job 35:3 French: Darby Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j'avais péché? Job 35:3 French: Martin (1744) Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant] : Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché? Job 35:3 French: Ostervald (1744) Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché? Hiob 35:3 German: Luther (1912) Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" Hiob 35:3 German: Luther (1545) Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sünde mache? Hiob 35:3 German: Elberfelder (1871) Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? - 約 伯 記 35:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 才 說 這 與 我 有 甚 麼 益 處 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 ? 約 伯 記 35:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 才 说 这 与 我 有 甚 麽 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麽 好 处 呢 ? 約 伯 記 35:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’ 約 伯 記 35:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你還說:‘你有甚麼益處呢?我不犯罪有甚麼好處?’ |