
Who hath prevented me that I should repay him whatsoever is under the whole heaven is mine Who hath prevented qadam (kaw-dam') to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help) -- come (go, (flee) before, + disappoint, meet, prevent. me that I should repay shalam (shaw-lam') to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate him whatsoever is under the whole heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). is mine
 New American Standard Bible (©1995) "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.King James Bible Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. American King James Version Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine. American Standard Version Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine. Douay-Rheims Bible Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. Darby Bible Translation Who hath first given to me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine. English Revised Version Who hath first given unto me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. Webster's Bible Translation Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine. World English Bible Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine. Young's Literal Translation Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it is mine. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (41-2) quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt Job 41:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío. Job 41:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Quién Me ha dado algo para que Yo se lo restituya? Cuanto existe debajo de todo el cielo es Mío. Job 41:11 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío. Job 41:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío. Job 41:11 Spanish: Modern ¿Quién me ha dado primero para que yo le restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo, mío es! Job 41:11 French: Louis Segond (1910) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient. Job 41:11 French: Darby (41:2) Qui m'a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. Job 41:11 French: Martin (1744) Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi. Job 41:11 French: Ostervald (1744) Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. Hiob 41:11 German: Luther (1912) 41:3 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist. Hiob 41:11 German: Luther (1545) Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist. Hiob 41:11 German: Elberfelder (1871) Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. (O. und brennende Binsen) 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。 約 伯 記 41:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。  Anything Beforehand Belongs Benefited Better Got Heaven Heavens Pay Prevented Repay Whatever Whatsoever
 Beforehand Belongs Benefited Better Claim First Heaven Heavens Pay Prevented Repay Whatever Whatsoever Whole
 Beforehand Belongs Benefited Better Claim First Heaven Heavens Pay Prevented Repay Whatever Whatsoever Whole
Job 41:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |