New American Standard Bible (©1995) 'Now if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his hand, because he struck his neighbor without premeditation and did not hate him beforehand.King James Bible And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbor unwittingly, and hated him not beforetime. American King James Version And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbor unwittingly, and hated him not beforetime. American Standard Version And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime. Douay-Rheims Bible And when the avenger of blood shall pursue him, they shall not deliver him into his hands, because he slew his neighbour unawares, and is not proved to have been his enemy two or three days before. Darby Bible Translation And if the avenger of blood pursue after him, they shall not deliver the slayer up into his hand; for he smote his neighbour unwittingly, and hated him not previously. English Revised Version And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbour unawares, and hated him not beforetime. Webster's Bible Translation And if the avenger of blood shall pursue him, then they shall not deliver the slayer into his hand; because he smote his neighbor ignorantly, and had not hated him before. World English Bible If the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he struck his neighbor unintentionally, and didn't hate him before. Young's Literal Translation 'And when the redeemer of blood doth pursue after him, then they do not shut up the man-slayer into his hand, for without knowledge he hath smitten his neighbour, and is not hating him hitherto; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus non tradent in manus eius quia ignorans percussit proximum eius nec ante biduum triduumve eius probatur inimicus Josué 20:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y si el vengador de la sangre lo persigue, ellos no entregarán al homicida en su mano, porque hirió a su prójimo sin premeditación y sin odiarlo de antemano. Josué 20:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y si el vengador de la sangre lo persigue, ellos no entregarán al acusado en su mano, porque hirió a su prójimo sin premeditación y sin odiarlo de antemano. Josué 20:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando el cercano del muerto le siguiere, no entregarán en su mano al homicida, por cuanto hirió á su prójimo por yerro, ni tuvo con él antes enemistad. Josué 20:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando el vengador de la sangre le siguiere, no entregarán en su mano al homicida, por cuanto hirió a su prójimo por yerro, ni tuvo con él antes enemistad. Josué 20:5 Spanish: Modern Si el vengador de la sangre lo persigue, no entregarán en su mano al homicida, porque mató a su prójimo sin premeditación, sin haberle tenido odio previamente. Josué 20:5 French: Louis Segond (1910) Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains; car c'est sans le vouloir qu'il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi. Josué 20:5 French: Darby Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront pas l'homicide en sa main; car c'est sans le savoir qu'il a frappé son prochain: il ne le haïssait pas auparavant. Josué 20:5 French: Martin (1744) Et quand celui qui a le droit de venger le sang le poursuivra, ils ne le livreront point en sa main; puisque c'est sans y penser qu'il a tué son prochain, et qu'il ne le haïssait point auparavant; Josué 20:5 French: Ostervald (1744) Et si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car il a tué son prochain sans intention et ne le haïssait point auparavant. Josua 20:5 German: Luther (1912) Und wenn der Bluträcher ihm nachjagt, sollen sie den Totschläger nicht in seine Hände übergeben, weil er unwissend seinen Nächsten geschlagen hat und ist ihm zuvor nicht feind gewesen. {~} {~} Josua 20:5 German: Luther (1545) Und wenn der Bluträcher ihm nachjagt, sollen sie den Totschläger nicht in seine Hände übergeben, weil er unwissend seinen Nächsten geschlagen hat und ist ihm zuvor nicht feind gewesen. Josua 20:5 German: Elberfelder (1871) Und wenn der Bluträcher ihm nachjagt, so sollen sie den Totschläger nicht in seine Hand ausliefern; denn er hat seinen Nächsten unabsichtlich erschlagen, und er haßte ihn vordem nicht. 約 書 亞 記 20:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 是 報 血 仇 的 追 了 他 來 , 長 老 不 可 將 他 交 在 報 血 仇 的 手 裡 ; 因 為 他 是 素 無 仇 恨 , 無 心 殺 了 人 的 。 約 書 亞 記 20:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 是 报 血 仇 的 追 了 他 来 , 长 老 不 可 将 他 交 在 报 血 仇 的 手 里 ; 因 为 他 是 素 无 仇 恨 , 无 心 杀 了 人 的 。 約 書 亞 記 20:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果报血仇的人追赶他,长老不可把他交在报血仇的人手里,因为他并非蓄意杀人,他以前与他并没有仇恨。 約 書 亞 記 20:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果報血仇的人追趕他,長老不可把他交在報血仇的人手裡,因為他並非蓄意殺人,他以前與他並沒有仇恨。 And if the avenger of blood pursue after him then they shall not deliver the slayer up into his hand because he smote his neighbour unwittingly __ and hated him not beforetime __ And if the avenger ga'al (gaw-al') to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.); of blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) pursue radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) him then they shall not deliver cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. the slayer ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). up into his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), because he smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) his neighbour rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. unwittingly bliy (bel-ee') failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc. da`ath (dah'-ath) knowledge -- cunning, (ig-)norantly, know(-ledge), (un-)awares (wittingly). and hated sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. him not beforetime tmowl (tem-ole') ago, i.e. a (short or long) time since; especially yesterday, or day before yesterday shilshowm (shil-shome') trebly, i.e. (in time) day before yesterday -- + before (that time, -time), excellent things (from the margin), + heretofore, three days, + time past.Joshua 20:5 Multilingual Bible Josué 20:5 French Josué 20:5 Biblia Paralela 約 書 亞 記 20:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |