Deuteronomy 19:12

Avenger
Blood
City
Death
Deliver
Die
Died
Elders
Hand
Punishment
Redeemer
Responsible
Right
Thence

Avenger
Blood
Bring
Death
Deliver
Die
Died
Elders
Fetch
Punishment
Redeemer
Responsible
Thence
Town

Avenger
Blood
Bring
Death
Deliver
Die
Died
Elders
Fetch
Punishment
Redeemer
Responsible
Thence
Town
<< Deuteronomy 19:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

King James Bible
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

American King James Version
Then the elders of his city shall send and fetch him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

American Standard Version
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Douay-Rheims Bible
The ancients of his city shall send, and take him out of the place of refuge, and shall deliver him into the hand of the kinsman of him whose blood was shed, and he shall die.

Darby Bible Translation
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

English Revised Version
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Webster's Bible Translation
Then the elders of his city shall send and bring him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

World English Bible
then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Young's Literal Translation
then the elders of his city have sent and taken him from thence, and given him into the hand of the redeemer of blood, and he hath died;

דברים 19:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִירֹ֔ו וְלָקְח֥וּ אֹתֹ֖ו מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹתֹ֗ו בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃

דברים 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו ביד גאל הדם ומת׃

דברים 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירֹו וְלָקְחוּ אֹתֹו מִשָּׁם וְנָתְנוּ אֹתֹו בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם וָמֵת׃

דברים 19:12 Hebrew Bible
ושלחו זקני עירו ולקחו אתו משם ונתנו אתו ביד גאל הדם ומת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mittent seniores civitatis illius et arripient eum de loco effugii tradentque in manu proximi cuius sanguis effusus est et morietur

Deuteronomio 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera.

Deuteronomio 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera.

Deuteronomio 19:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y entregarlo han en mano del pariente del muerto, y morirá.

Deuteronomio 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá.

Deuteronomio 19:12 Spanish: Modern
los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí. Entonces lo entregarán en manos del vengador de la sangre, y morirá.

Deutéronome 19:12 French: Louis Segond (1910)
les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

Deutéronome 19:12 French: Darby
alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le livreront en la main du vengeur du sang; et il mourra.

Deutéronome 19:12 French: Martin (1744)
Alors les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains de celui qui a le droit de venger le sang, afin qu'il meure.

Deutéronome 19:12 French: Ostervald (1744)
Les anciens de sa ville l'enverront tirer de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

5 Mose 19:12 German: Luther (1912)
so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe.

5 Mose 19:12 German: Luther (1545)
so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe.

5 Mose 19:12 German: Elberfelder (1871)
so sollen die Ältesten seiner Stadt hinsenden und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hand des Bluträchers liefern, daß er sterbe.

申 命 記 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
本 城 的 長 老 就 要 打 發 人 去 , 從 那 裡 帶 出 他 來 , 交 在 報 血 仇 的 手 中 , 將 他 治 死 。

申 命 記 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报 血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。

申 命 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。

申 命 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
Then the elders of his city shall send and fetch him thence and deliver him into the hand of the avenger of blood that he may die


Then the elders
zaqen  (zaw-kane')
old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.
of his city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
shall send
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
and fetch
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
him thence and deliver
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
him into the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of the avenger
ga'al  (gaw-al')
to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.);
of blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
that he may die
muwth  (mooth)
causatively, to kill

Deuteronomy 19:12 Multilingual Bible

Deutéronome 19:12 French

Deuteronomio 19:12 Biblia Paralela

申 命 記 19:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Avenger
Blood
City
Death
Deliver
Die
Died
Elders
Hand
Punishment
Redeemer
Responsible
Right
Thence

Avenger
Blood
Bring
Death
Deliver
Die
Died
Elders
Fetch
Punishment
Redeemer
Responsible
Thence
Town

Avenger
Blood
Bring
Death
Deliver
Die
Died
Elders
Fetch
Punishment
Redeemer
Responsible
Thence
Town