New American Standard Bible (©1995) then the elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.King James Bible Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. American King James Version Then the elders of his city shall send and fetch him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. American Standard Version then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Douay-Rheims Bible The ancients of his city shall send, and take him out of the place of refuge, and shall deliver him into the hand of the kinsman of him whose blood was shed, and he shall die. Darby Bible Translation then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. English Revised Version then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Webster's Bible Translation Then the elders of his city shall send and bring him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. World English Bible then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Young's Literal Translation then the elders of his city have sent and taken him from thence, and given him into the hand of the redeemer of blood, and he hath died; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mittent seniores civitatis illius et arripient eum de loco effugii tradentque in manu proximi cuius sanguis effusus est et morietur Deuteronomio 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera. Deuteronomio 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí, y lo entregarán en mano del vengador de la sangre para que muera. Deuteronomio 19:12 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y entregarlo han en mano del pariente del muerto, y morirá. Deuteronomio 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y lo entregarán en mano del pariente del muerto, y morirá. Deuteronomio 19:12 Spanish: Modern los ancianos de su ciudad enviarán a sacarlo de allí. Entonces lo entregarán en manos del vengador de la sangre, y morirá. Deutéronome 19:12 French: Louis Segond (1910) les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure. Deutéronome 19:12 French: Darby alors les anciens de sa ville enverront et le prendront de là, et le livreront en la main du vengeur du sang; et il mourra. Deutéronome 19:12 French: Martin (1744) Alors les Anciens de sa ville enverront et le tireront de là, et le livreront entre les mains de celui qui a le droit de venger le sang, afin qu'il meure. Deutéronome 19:12 French: Ostervald (1744) Les anciens de sa ville l'enverront tirer de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure. 5 Mose 19:12 German: Luther (1912) so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von da holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe. 5 Mose 19:12 German: Luther (1545) so sollen die Ältesten in seiner Stadt hinschicken und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hände des Bluträchers geben, daß er sterbe. 5 Mose 19:12 German: Elberfelder (1871) so sollen die Ältesten seiner Stadt hinsenden und ihn von dannen holen lassen und ihn in die Hand des Bluträchers liefern, daß er sterbe. 申 命 記 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 本 城 的 長 老 就 要 打 發 人 去 , 從 那 裡 帶 出 他 來 , 交 在 報 血 仇 的 手 中 , 將 他 治 死 。 申 命 記 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 本 城 的 长 老 就 要 打 发 人 去 , 从 那 里 带 出 他 来 , 交 在 报 血 仇 的 手 中 , 将 他 治 死 。 申 命 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。 申 命 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。 |