New American Standard Bible (©1995) From there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.King James Bible From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. American King James Version From there they journeyed to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. American Standard Version From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water. Douay-Rheims Bible From thence they came to Gadgad, from which place they departed, and camped in Jetebatha, in a land of waters and torrents. Darby Bible Translation From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of water-brooks.) English Revised Version From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water. Webster's Bible Translation From thence they journeyed to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters. World English Bible From there they traveled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water. Young's Literal Translation thence they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inde venerunt in Gadgad de quo loco profecti castrametati sunt in Ietabatha in terra aquarum atque torrentium Deuteronomio 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De allí partieron hacia Gudgoda; y de Gudgoda hacia Jotbata, una tierra de corrientes de aguas. Deuteronomio 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De allí salieron hacia Gudgoda; y de Gudgoda hacia Jotbata, una tierra de corrientes de aguas. Deuteronomio 10:7 Spanish: Reina Valera (1909) De allí partieron á Gudgod, y de Gudgod á Jotbath, tierra de arroyos de aguas. Deuteronomio 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, tierra de arroyos de aguas. Deuteronomio 10:7 Spanish: Modern De allí partieron hacia Gudgoda, y de Gudgoda hacia Jotbata, una tierra de arroyos de agua. Deutéronome 10:7 French: Louis Segond (1910) Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d'eaux. Deutéronome 10:7 French: Darby De là ils partirent pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jotbatha, un pays de ruisseaux d'eau.) Deutéronome 10:7 French: Martin (1744) De là ils tirèrent vers Gudgod, et de Gudgod ils [allèrent] vers Jotbath, qui est un pays de torrents d'eaux. Deutéronome 10:7 French: Ostervald (1744) De là ils partirent pour Gud-goda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d'eaux. 5 Mose 10:7 German: Luther (1912) Von da zogen sie aus gen Gudegoda, von Gugegoda gen Jotbatha, ein Land, da Bäche sind. 5 Mose 10:7 German: Luther (1545) Von dannen zogen sie aus gen Gudegoda; von Gudegoda gen Jathbath, ein Land, da Bäche sind. 5 Mose 10:7 German: Elberfelder (1871) Von dannen brachen sie auf nach Gudgoda, und von Gudgoda nach Jotbatha, einem Lande von Wasserbächen. 申 命 記 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 從 那 裡 起 行 , 到 了 谷 歌 大 , 又 從 谷 歌 大 到 了 有 溪 水 之 地 的 約 巴 他 。 申 命 記 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 从 那 里 起 行 , 到 了 谷 歌 大 , 又 从 谷 歌 大 到 了 有 溪 水 之 地 的 约 巴 他 。 申 命 記 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们从那里起程,到了谷歌大,又从谷歌大到约巴他,就是多溪水的地。 申 命 記 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們從那裡起程,到了谷歌大,又從谷歌大到約巴他,就是多溪水的地。 From thence they journeyed unto Gudgodah and from Gudgodah to Jotbath a land of rivers of waters From thence they journeyed naca` (naw-sah') to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey unto Gudgodah Gudgodah (gud-go'-daw) Gudgodah, a place in the Desert -- Gudgodah. and from Gudgodah Gudgodah (gud-go'-daw) Gudgodah, a place in the Desert -- Gudgodah. to Jotbath Yotbathah (yot-baw'-thaw) Jotbathah, a place in the Desert -- Jotbath, Jotbathah. a land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of rivers nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. of waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Deuteronomy 10:7 Multilingual Bible Deutéronome 10:7 French Deuteronomio 10:7 Biblia Paralela 申 命 記 10:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |