Deuteronomy 19:11

<< Deuteronomy 19:11 >>

But if any man hate his neighbour and lie in wait for him and rise up against him and smite him mortally that he die and fleeth into one of these cities
But if any man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
hate
sane'  (saw-nay')
to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
his neighbour
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
and lie in wait
'arab  (aw-rab')
to lurk -- (lie in) ambush(-ment), lay (lie in) wait.
for him and rise up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
against him and smite
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
him mortally
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
that he die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
and fleeth
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
into one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
of these
'el  (ale)
these, those.
cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.

New American Standard Bible (©1995)
"But if there is a man who hates his neighbor and lies in wait for him and rises up against him and strikes him so that he dies, and he flees to one of these cities,

King James Bible
But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:

American King James Version
But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and flees into one of these cities:

American Standard Version
But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally so that he dieth, and he flee into one of these cities;

Douay-Rheims Bible
But if any man hating his neighbour, lie in wait for his life, and rise and strike him, and he die, and he flee to one of the cities aforesaid,

Darby Bible Translation
But if a man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and he flee into one of these cities,

English Revised Version
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities:

Webster's Bible Translation
But if any man shall hate his neighbor, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally, that he dieth, and he shall flee into one of these cities:

World English Bible
But if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, and rises up against him, and strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;

Young's Literal Translation
'And when a man is hating his neighbour, and hath lain in wait for him, and risen against him, and smitten him -- the life, and he hath died, and he hath fled unto one of these cities,

דברים 19:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכִֽי־יִהְיֶ֥ה אִישׁ֙ שֹׂנֵ֣א לְרֵעֵ֔הוּ וְאָ֤רַב לֹו֙ וְקָ֣ם עָלָ֔יו וְהִכָּ֥הוּ נֶ֖פֶשׁ וָמֵ֑ת וְנָ֕ס אֶל־אַחַ֖ת הֶעָרִ֥ים הָאֵֽל׃

דברים 19:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכי־יהיה איש שנא לרעהו וארב לו וקם עליו והכהו נפש ומת ונס אל־אחת הערים האל׃

דברים 19:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכִי־יִהְיֶה אִישׁ שֹׂנֵא לְרֵעֵהוּ וְאָרַב לֹו וְקָם עָלָיו וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת וְנָס אֶל־אַחַת הֶעָרִים הָאֵל׃

דברים 19:11 Hebrew Bible
וכי יהיה איש שנא לרעהו וארב לו וקם עליו והכהו נפש ומת ונס אל אחת הערים האל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quis autem odio habens proximum suum insidiatus fuerit vitae eius surgensque percusserit illum et mortuus fuerit fugeritque ad unam de supradictis urbibus

Deuteronomio 19:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si hay un hombre que odia a su prójimo, y acechándolo, se levanta contra él, lo hiere, y éste muere, y después él huye a una de estas ciudades,

Deuteronomio 19:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero si hay un hombre que odia a su prójimo, y acechándolo, se levanta contra él, lo hiere y éste muere, y después él huye a una de estas ciudades,

Deuteronomio 19:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas cuando hubiere alguno que aborreciere á su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere á alguna de estas ciudades;

Deuteronomio 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas cuando hubiere alguno que aborreciere a su prójimo, y lo acechare, y se levantare sobre él, y lo hiriere de muerte, y muriere, y huyere a alguna de estas ciudades;

Deuteronomio 19:11 Spanish: Modern
Pero si alguien aborrece a su prójimo y le acecha; si se levanta contra él y lo hiere de muerte, y él muere; si huye a alguna de estas ciudades,

Deutéronome 19:11 French: Louis Segond (1910)
Mais si un homme s'enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l'avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort,

Deutéronome 19:11 French: Darby
Mais si un homme hait son prochain, et lui dresse une embûche, et se lève contre lui et le frappe à mort, en sorte qu'il meure, et qu'il s'enfuie dans l'une de ces villes,

Deutéronome 19:11 French: Martin (1744)
Mais quand un homme qui haïra son prochain, lui aura dressé des embûches, et se sera élevé contre lui, et l'aura frappé à mort, et qu'il s'en sera fui dans l'une de ces villes.

Deutéronome 19:11 French: Ostervald (1744)
Mais lorsqu'un homme qui haïssait son prochain lui aura dressé des embûches, et se sera élevé contre lui, et l'aura frappé à mort, et se sera enfui dans l'une de ces villes,

5 Mose 19:11 German: Luther (1912)
Wenn aber jemand Haß trägt wider seinen Nächsten und lauert auf ihn und macht sich über ihn und schlägt ihn tot und flieht in dieser Städte eine,

5 Mose 19:11 German: Luther (1545)
Wenn aber jemand Haß trägt wider seinen Nächsten und lauert auf ihn und macht sich über ihn und schlägt ihm seine Seele tot und fleucht in dieser Städte eine,

5 Mose 19:11 German: Elberfelder (1871)
Wenn aber ein Mann seinen Nächsten haßt, und ihm auflauert und sich wider ihn erhebt und ihn totschlägt, so daß er stirbt, und er flieht in eine dieser Städte:

申 命 記 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 恨 他 的 鄰 舍 , 埋 伏 著 起 來 擊 殺 他 , 以 致 於 死 , 便 逃 到 這 些 城 的 一 座 城 ,

申 命 記 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 恨 他 的 邻 舍 , 埋 伏 着 起 来 击 杀 他 , 以 致 於 死 , 便 逃 到 这 些 城 的 一 座 城 ,

申 命 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“但是,如果有人恨他的邻舍,埋伏着等他,起来攻击他,把他杀死了,然后逃到这些城中的一座;

申 命 記 19:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“但是,如果有人恨他的鄰舍,埋伏著等他,起來攻擊他,把他殺死了,然後逃到這些城中的一座;


Assaults Attack Attacks Blow Causing Cities Death Die Died Dies Dieth Fled Flee Flees Fleeth Flight Gives Goes Hate Hates Hating Kills Lain Lie Lies Makes Mortally Neighbor Neighbour Rise Risen Rises Secretly Smite Smitten Strikes Towns Wait Waiting Wounds

Assaults Attack Attacks Blow Causing Cities Death Die Dies Dieth Hate Hates Hating Kills Lie Makes Mortally Neighbor Neighbour Rise Rises Secretly Smite Strike Strikes Towns Wait Waiting Wounds

Assaults Attack Attacks Blow Causing Cities Death Die Dies Dieth Hate Hates Hating Kills Lie Makes Mortally Neighbor Neighbour Rise Rises Secretly Smite Strike Strikes Towns Wait Waiting Wounds

Deuteronomy 19:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible