New American Standard Bible (©1995) "You came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the very heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom.King James Bible And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. American King James Version And you came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the middle of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. American Standard Version And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness. Douay-Rheims Bible And you came to the foot of the mount, which burned even unto heaven: and there was darkness, and a cloud and obscurity in it. Darby Bible Translation And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, clouds, and obscurity. English Revised Version And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness. Webster's Bible Translation And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness. World English Bible You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, and thick darkness. Young's Literal Translation and ye draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire unto the heart of the heavens -- darkness, cloud, yea, thick darkness: Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et accessistis ad radices montis qui ardebat usque ad caelum erantque in eo tenebrae nubes et caligo Deuteronomio 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Os acercasteis, pues, y permanecisteis al pie del monte, y el monte ardía en fuego hasta el mismo cielo: oscuridad, nube y densas tinieblas. Deuteronomio 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes se acercaron, pues, y permanecieron al pie del monte, y el monte ardía en fuego hasta el mismo cielo: oscuridad, nube y densas tinieblas. Deuteronomio 4:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y os llegasteis, y os pusisteis al pie del monte; y el monte ardía en fuego hasta en medio de los cielos con tinieblas, nube, y oscuridad. Deuteronomio 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y os llegasteis, y os pusisteis al pie del monte; y el monte ardía en fuego hasta en medio de los cielos con tinieblas, nube, y oscuridad. Deuteronomio 4:11 Spanish: Modern Y os acercasteis y os reunisteis al pie del monte. El monte ardía con fuego hasta el corazón de los cielos, con densas nubes y oscuridad. Deutéronome 4:11 French: Louis Segond (1910) Vous vous approchâtes et vous vous tîntes au pied de la montagne. La montagne était embrasée, et les flammes s'élevaient jusqu'au milieu du ciel. Il y avait des ténèbres, des nuées, de l'obscurité. Deutéronome 4:11 French: Darby alors vous vous approchâtes et vous vous tîntes au bas de la montagne (et la montagne était brûlante de feu jusqu'au coeur des cieux,... ténèbres, nuées, et profonde obscurité), Deutéronome 4:11 French: Martin (1744) Et que vous vous approchâtes, et vous tîntes sous la montagne. Or la montagne était toute en feu jusqu'au milieu du ciel, et il y avait des ténèbres, une nuée, et une obscurité. Deutéronome 4:11 French: Ostervald (1744) Vous vous approchâtes donc, et vous vous tîntes sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu'au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l'obscurité); 5 Mose 4:11 German: Luther (1912) Und ihr tratet herzu und standet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel, und war da Finsternis, Wolken und Dunkel. 5 Mose 4:11 German: Luther (1545) Und ihr tratet herzu und stundet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel; und war da Finsternis, Wolken und Dunkel. 5 Mose 4:11 German: Elberfelder (1871) da nahtet ihr hinzu und standet unten an dem Berge; und der Berg brannte im Feuer bis ins Herz des Himmels: Finsternis, Gewölk und Dunkel. 申 命 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 你 們 近 前 來 , 站 在 山 下 ; 山 上 有 火 焰 沖 天 , 並 有 昏 黑 、 密 雲 、 幽 暗 。 申 命 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 你 们 近 前 来 , 站 在 山 下 ; 山 上 有 火 焰 冲 天 , 并 有 昏 黑 、 密 云 、 幽 暗 。 申 命 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,你们走前来,站在山下;山上有火烧着,火焰冲天,又有黑暗、密云和幽暗。 申 命 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,你們走前來,站在山下;山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。 And ye came near and stood under the mountain and the mountain burned with fire unto the midst of heaven with darkness clouds and thick darkness And ye came near qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) under the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and the mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. burned ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish with fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. unto the midst leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). with darkness `araphel (ar-aw-fel') gloom (as of a lowering sky) -- (gross, thick) dark (cloud, -ness). clouds `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). and thick darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.Deuteronomy 4:11 Multilingual Bible Deutéronome 4:11 French Deuteronomio 4:11 Biblia Paralela 申 命 記 4:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |