New American Standard Bible (©1995) "So we remained in the valley opposite Beth-peor.King James Bible So we abode in the valley over against Bethpeor. American King James Version So we stayed in the valley over against Bethpeor. American Standard Version So we abode in the valley over against Beth-peor. Douay-Rheims Bible And we abode in the valley over against the temple of Phogor. Darby Bible Translation And we abode in the valley opposite to Beth-Peor. English Revised Version So we abode in the valley over against Beth-peor. Webster's Bible Translation So we abode in the valley over against Beth-peor. World English Bible So we stayed in the valley over against Beth Peor. Young's Literal Translation 'And we dwell in a valley over-against Beth-Peor. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mansimusque in valle contra fanum Phogor Deuteronomio 3:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y nos quedamos en el valle frente a Bet-peor. Deuteronomio 3:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así que nos quedamos en el valle frente a Bet Peor. Deuteronomio 3:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y paramos en el valle delante de Beth-peor. Deuteronomio 3:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y paramos en el valle delante de Bet-peor. Deuteronomio 3:29 Spanish: Modern Así nos quedamos en el valle delante de Bet-peor. Deutéronome 3:29 French: Louis Segond (1910) Nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor. Deutéronome 3:29 French: Darby Et nous habitâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Péor. Deutéronome 3:29 French: Martin (1744) Ainsi nous sommes demeurés en cette vallée vis à viss de Beth-Péhor. Deutéronome 3:29 French: Ostervald (1744) Ainsi nous demeurâmes dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor. 5 Mose 3:29 German: Luther (1912) Also blieben wir im Tal gegenüber Beth-Peor. 5 Mose 3:29 German: Luther (1545) Also blieben wir im Tal gegen dem Hause Peor. 5 Mose 3:29 German: Elberfelder (1871) Und wir blieben im Tale, Beth-Peor gegenüber. 申 命 記 3:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 我 們 住 在 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 。 申 命 記 3:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 我 们 住 在 伯 ? 珥 对 面 的 谷 中 。 申 命 記 3:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是我们住在伯.毗珥对面的谷中。” 申 命 記 3:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是我們住在伯.毗珥對面的谷中。” So we abode in the valley over against Bethpeor So we abode yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the valley gay' (gah'-ee) a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent) -- valley. over against muwl (mool) abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite Bethpeor Beyth P`owr (bayth pe-ore') house of Peor; Beth-Peor, a place East of the Jordan -- Beth-peor.Deuteronomy 3:29 Multilingual Bible Deutéronome 3:29 French Deuteronomio 3:29 Biblia Paralela 申 命 記 3:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |