Deuteronomy 3:19

Abide
Cattle
Children
Cities
Clear
Dwell
However
Infants
Little
Ones
Towns

Abide
Cattle
Cities
Clear
Dwell
Infants
Livestock
Ones
Stay
Towns
Wives

Abide
Cattle
Cities
Clear
Dwell
Infants
Livestock
Ones
Stay
Towns
Wives
<< Deuteronomy 3:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
'But your wives and your little ones and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you,

King James Bible
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

American King James Version
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that you have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

American Standard Version
But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,

Douay-Rheims Bible
Leaving your wives and children and cattle. For I know you have much cattle, and they must remain in the cities, which I have delivered to you.

Darby Bible Translation
Only your wives, and your little ones, and your cattle, I know that ye have much cattle, shall abide in your cities which I have given you,

English Revised Version
But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Webster's Bible Translation
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have many cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

World English Bible
But your wives, and your little ones, and your livestock, (I know that you have much livestock), shall live in your cities which I have given you,

Young's Literal Translation
Only, your wives, and your infants, and your cattle -- I have known that ye have much cattle -- do dwell in your cities which I have given to you,

דברים 3:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רַ֠ק נְשֵׁיכֶ֣ם וְטַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵכֶם֒ יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־מִקְנֶ֥ה רַ֖ב לָכֶ֑ם יֵֽשְׁבוּ֙ בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃

דברים 3:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רק נשיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי־מקנה רב לכם ישבו בעריכם אשר נתתי לכם׃

דברים 3:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם וּמִקְנֵכֶם יָדַעְתִּי כִּי־מִקְנֶה רַב לָכֶם יֵשְׁבוּ בְּעָרֵיכֶם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם׃

דברים 3:19 Hebrew Bible
רק נשיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי מקנה רב לכם ישבו בעריכם אשר נתתי לכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
absque uxoribus et parvulis ac iumentis novi enim quod plura habeatis pecora et in urbibus remanere debebunt quas tradidi vobis

Deuteronomio 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Pero vuestras mujeres, vuestros pequeños y vuestro ganado (yo sé que tenéis mucho ganado), permanecerán en las ciudades que os he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Pero sus mujeres, sus pequeños y su ganado (yo sé que ustedes tienen mucho ganado) permanecerán en las ciudades que les he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Solamente vuestras mujeres, vuestros niños, y vuestros ganados, (yo sé que tenéis mucho ganado,) quedarán en vuestras ciudades que os he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Solamente vuestras mujeres, vuestros niños, y vuestros ganados, (yo sé que tenéis mucho ganado,) quedarán en vuestras ciudades que os he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: Modern
Solamente vuestras mujeres, vuestros niños y vuestros ganados (yo sé que tenéis mucho ganado), se quedarán en las ciudades que os he dado,

Deutéronome 3:19 French: Louis Segond (1910)
Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai données,

Deutéronome 3:19 French: Darby
Seulement, vos femmes, et vos enfants, et vos troupeaux, -je sais que vos troupeaux sont nombreux, -demeureront dans vos villes que je vous ai données,

Deutéronome 3:19 French: Martin (1744)
Que seulement vos femmes, vos petits enfants, et votre bétail, [car] je sais que vous avez beaucoup de bétail, demeurent dans les villes que je vous ai données.

5 Mose 3:19 German: Luther (1912)
allein eure Weiber und Kinder und das Vieh (denn ich weiß, daß ihr viel Vieh habt) laßt in euren Städten belieben, die ich euch gegeben habe,

5 Mose 3:19 German: Luther (1545)
ohne eure Weiber und Kinder und Vieh (denn ich weiß, daß ihr viel Vieh habt) lasset in euren Städten bleiben, die ich euch gegeben habe;

5 Mose 3:19 German: Elberfelder (1871)
Nur eure Weiber und eure Kinder und euer Vieh, ich weiß, daß ihr viel Vieh habt, sollen in euren Städten bleiben, die ich euch gegeben habe,

申 命 記 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 的 妻 子 、 孩 子 、 牲 畜 ( 我 知 道 你 們 有 許 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 賜 給 你 們 的 各 城 裡 。

申 命 記 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 的 妻 子 、 孩 子 、 牲 畜 ( 我 知 道 你 们 有 许 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 赐 给 你 们 的 各 城 里 。
But your wives and your little ones and your cattle for I know that ye have much cattle shall abide in your cities which I have given you


But your wives
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and your little ones
taph  (taf)
a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families.
and your cattle
miqneh  (mik-neh')
something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.
for I know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that ye have much
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
cattle
miqneh  (mik-neh')
something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.
shall abide
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in your cities
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
which I have given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
you

Deuteronomy 3:19 Multilingual Bible

Deutéronome 3:19 French

Deuteronomio 3:19 Biblia Paralela

申 命 記 3:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abide
Cattle
Children
Cities
Clear
Dwell
However
Infants
Little
Ones
Towns

Abide
Cattle
Cities
Clear
Dwell
Infants
Livestock
Ones
Stay
Towns
Wives

Abide
Cattle
Cities
Clear
Dwell
Infants
Livestock
Ones
Stay
Towns
Wives