Deuteronomy 21:13

<< Deuteronomy 21:13 >>

And she shall put the raiment of her captivity from off her and shall remain in thine house and bewail her father and her mother a full month and after that thou shalt go in unto her and be her husband and she shall be thy wife
And she shall put
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
the raiment
simlah  (sim-law')
a dress, especially a mantle -- apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment.
of her captivity
shbiy  (sheb-ee')
exiled; captured; as noun, exile (abstractly or concretely and collectively); by extension, booty -- captive(-ity), prisoners, take away, that was taken.
from off her and shall remain
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
in thine house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and bewail
bakah  (baw-kaw')
to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep.
her father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
and her mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
a full
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
month
yerach  (yeh'-rakh)
a lunation, i.e. month -- month, moon.
and after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
that thou shalt go
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
in unto her and be her husband
ba`al  (baw-al')
to be master; hence, to marry -- have dominion (over), be husband, marry(-ried, wife).
and she shall be thy wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman

New American Standard Bible (©1995)
"She shall also remove the clothes of her captivity and shall remain in your house, and mourn her father and mother a full month; and after that you may go in to her and be her husband and she shall be your wife.

King James Bible
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

American King James Version
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in your house, and mourn her father and her mother a full month: and after that you shall go in to her, and be her husband, and she shall be your wife.

American Standard Version
and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

Douay-Rheims Bible
And shall put off the raiment, wherein she was taken: and shall remain in thy house, and mourn for her father and mother one month: and after that thou shalt go in unto her, and shalt sleep with her, and she shall be thy wife.

Darby Bible Translation
and she shall put the clothes of her captivity from off her, and shall abide in thy house, and bewail her father and mother a full month, and afterwards thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

English Revised Version
and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

Webster's Bible Translation
And she shall put off from her the raiment of her captivity, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that, thou shalt go in to her, and be her husband, and she shall be thy wife.

World English Bible
and she shall put the clothing of her captivity from off her, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month: and after that you shall go in to her, and be her husband, and she shall be your wife.

Young's Literal Translation
and turned aside the raiment of her captivity from off her, and hath dwelt in thy house, and bewailed her father and her mother a month of days, and afterwards thou dost go in unto her and hast married her, and she hath been to thee for a wife:

דברים 21:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהֵסִ֩ירָה֩ אֶת־שִׂמְלַ֨ת שִׁבְיָ֜הּ מֵעָלֶ֗יהָ וְיָֽשְׁבָה֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבָֽכְתָ֛ה אֶת־אָבִ֥יהָ וְאֶת־אִמָּ֖הּ יֶ֣רַח יָמִ֑ים וְאַ֨חַר כֵּ֜ן תָּבֹ֤וא אֵלֶ֙יהָ֙ וּבְעַלְתָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

דברים 21:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והסירה את־שמלת שביה מעליה וישבה בביתך ובכתה את־אביה ואת־אמה ירח ימים ואחר כן תבוא אליה ובעלתה והיתה לך לאשה׃

דברים 21:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהֵסִירָה אֶת־שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ וּבָכְתָה אֶת־אָבִיהָ וְאֶת־אִמָּהּ יֶרַח יָמִים וְאַחַר כֵּן תָּבֹוא אֵלֶיהָ וּבְעַלְתָּהּ וְהָיְתָה לְךָ לְאִשָּׁה׃

דברים 21:13 Hebrew Bible
והסירה את שמלת שביה מעליה וישבה בביתך ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים ואחר כן תבוא אליה ובעלתה והיתה לך לאשה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et deponet vestem in qua capta est sedensque in domo tua flebit patrem et matrem suam uno mense et postea intrabis ad eam dormiesque cum illa et erit uxor tua

Deuteronomio 21:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También se quitará el vestido de su cautiverio, permanecerá en tu casa y llorará por su padre y por su madre por todo un mes; después de eso podrás llegarte a ella y ser su marido, y ella será tu mujer.

Deuteronomio 21:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"También se quitará el vestido de su cautiverio, permanecerá en tu casa y llorará por su padre y por su madre por todo un mes; después de eso podrás llegarte a ella y ser su marido, y ella será tu mujer.

Deuteronomio 21:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y se quitará el vestido de su cautiverio, y quedaráse en tu casa: y llorará á su padre y á su madre el tiempo de un mes: y después entrarás á ella, y tu serás su marido, y ella tu mujer.

Deuteronomio 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y se quitará el vestido de su cautiverio, y se quedará en tu casa; y llorará a su padre y a su madre el tiempo de un mes; y después entrarás a ella, y tú serás su marido, y ella tu mujer.

Deuteronomio 21:13 Spanish: Modern
se quitará su vestido de cautiva y se quedará en tu casa. Hará duelo por su padre y por su madre durante un mes. Después de esto podrás unirte a ella; tú te casarás con ella, y ella será tu mujer.

Deutéronome 21:13 French: Louis Segond (1910)
elle quittera les vêtements qu'elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l'auras en ta possession, et elle sera ta femme.

Deutéronome 21:13 French: Darby
et elle ôtera de dessus elle le vêtement de sa captivité; et elle habitera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois entier; et après cela tu viendras vers elle, et tu sera son mari, et elle sera ta femme.

Deutéronome 21:13 French: Martin (1744)
Et elle ôtera de dessus soi les habits qu'elle portait lorsqu'elle a été faite prisonnière; et elle demeurera en ta maison, et pleurera son père et sa mère un mois durant; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

Deutéronome 21:13 French: Ostervald (1744)
Elle ôtera de dessus elle ses vêtements de captivité; elle demeurera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère pendant un mois; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

5 Mose 21:13 German: Luther (1912)
und die Kleider ablegen, darin sie gefangen ist, und laß sie sitzen in deinem Hause und beweinen einen Monat lang ihren Vater und ihre Mutter; darnach gehe zu ihr und nimm sie zur Ehe und laß sie dein Weib sein.

5 Mose 21:13 German: Luther (1545)
und die Kleider ablegen, darinnen sie gefangen ist, und laß sie sitzen in deinem Hause und beweinen einen Mond lang ihren Vater und ihre Mutter; danach schlaf bei ihr und nimm sie zur Ehe und laß sie dein Weib sein.

5 Mose 21:13 German: Elberfelder (1871)
und die Kleider ihrer Gefangenschaft von sich ablegen; und sie soll in deinem Hause bleiben und ihren Vater und ihre Mutter einen Monat lang beweinen; und danach magst du zu ihr eingehen und sie ehelichen, daß sie dein Weib sei.

申 命 記 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
脫 去 被 擄 時 所 穿 的 衣 服 , 住 在 你 家 裡 哀 哭 父 母 一 個 整 月 , 然 後 可 以 與 他 同 房 。 你 作 他 的 丈 夫 , 他 作 你 的 妻 子 。

申 命 記 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
脱 去 被 掳 时 所 穿 的 衣 服 , 住 在 你 家 里 哀 哭 父 母 一 个 整 月 , 然 後 可 以 与 他 同 房 。 你 作 他 的 丈 夫 , 他 作 你 的 妻 子 。

申 命 記 21:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里,为自己的父母哀哭一个月,然后你才可以亲近她;你作她的丈夫,她作你的妻子。

申 命 記 21:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
脫去被擄時所穿的衣服,住在你家裡,為自己的父母哀哭一個月,然後你才可以親近她;你作她的丈夫,她作你的妻子。


Abide Afterwards Aside Bewail Bewailed Captive's Captivity Captured Clothes Clothing Dress Dwelt Full Garb Hast Husband Married Mayest Month Mourn Mourned Prisoner Raiment Remove Wearing Weeping Wife

Abide Bewail Bewailed Captive's Captivity Captured Clothes Clothing Dress Dwelt House Husband Married Mayest Month Mother Mourn Raiment Remove Turned Wearing Wife

Abide Bewail Bewailed Captive's Captivity Captured Clothes Clothing Dress Dwelt House Husband Married Mayest Month Mother Mourn Raiment Remove Turned Wearing Wife

Deuteronomy 21:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible