New American Standard Bible (©1995) "You shall not wear a material mixed of wool and linen together.King James Bible Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together. American King James Version You shall not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together. American Standard Version Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together. Douay-Rheims Bible Thou shalt not wear a garment that is woven of woollen and linen together. Darby Bible Translation Thou shalt not wear a garment of mixed material, woven of wool and linen together. English Revised Version Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together. Webster's Bible Translation Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woolen and linen together. World English Bible You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together. Young's Literal Translation 'Thou dost not put on a mixed cloth, wool and linen together. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est Deuteronomio 22:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No vestirás ropa de material mezclado de lana y lino. Deuteronomio 22:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No vestirás ropa de material mezclado de lana y lino. Deuteronomio 22:11 Spanish: Reina Valera (1909) No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente. Deuteronomio 22:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente. Deuteronomio 22:11 Spanish: Modern No te vestirás con mezcla de lana y lino. Deutéronome 22:11 French: Louis Segond (1910) Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble. Deutéronome 22:11 French: Darby -Tu ne te vêtiras pas d'une étoffe mélangée, de laine et de lin tissés ensemble. Deutéronome 22:11 French: Martin (1744) Tu ne te vêtiras point d'un drap tissu de diverses matières, [c'est-à-dire], de laine et de lin ensemble. Deutéronome 22:11 French: Ostervald (1744) Tu ne t'habilleras point d'un tissu mélangé, laine et lin ensemble. 5 Mose 22:11 German: Luther (1912) Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich. 5 Mose 22:11 German: Luther (1545) Du sollst nicht anziehen ein Kleid von Wolle und Leinen zugleich gemenget. 5 Mose 22:11 German: Elberfelder (1871) Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen. 申 命 記 22:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 穿 羊 毛 、 細 麻 兩 樣 攙 雜 料 做 的 衣 服 。 申 命 記 22:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 穿 羊 毛 、 细 麻 两 样 搀 杂 料 做 的 衣 服 。 申 命 記 22:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。 申 命 記 22:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可穿羊毛和細麻混合織成的布料。 Thou shalt not wear a garment of divers sorts as of woollen and linen together Thou shalt not wear labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively a garment of divers sorts sha`atnez (shah-at-naze') linsey-woolsey, i.e. cloth of linen and wool carded and spun together -- garment of divers sorts, linen and wollen. as of woollen tsemer (tseh'-mer) wool -- wool(-len). and linen pishteh (pish-teh') linen (i.e. the thread, as carded) -- flax, linen. together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.Deuteronomy 22:11 Multilingual Bible Deutéronome 22:11 French Deuteronomio 22:11 Biblia Paralela 申 命 記 22:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |