New American Standard Bible (©1995) 'Every open vessel, which has no covering tied down on it, shall be unclean.King James Bible And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. American King James Version And every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. American Standard Version And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. Douay-Rheims Bible The vessel that hath no cover, nor binding over it, shall be unclean. Darby Bible Translation And every open vessel, which hath no covering bound upon it, shall be unclean. English Revised Version And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. Webster's Bible Translation And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. World English Bible Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. Young's Literal Translation and every open vessel which hath no covering of thread upon it is unclean. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vas quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper inmundum erit Números 19:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y toda vasija abierta que no tenga la cubierta atada sobre ella, será inmunda. Números 19:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y toda vasija abierta que no tenga la cubierta atada sobre ella, será inmunda. Números 19:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, sera inmundo. Números 19:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo. Números 19:15 Spanish: Modern Toda vasija abierta que no tenga tapa ajustada será inmunda. Nombres 19:15 French: Louis Segond (1910) Tout vase découvert, sur lequel il n'y aura point de couvercle attaché, sera impur. Nombres 19:15 French: Darby et tout vase découvert, sur lequel il n'y a pas de couvercle attaché, sera impur. Nombres 19:15 French: Martin (1744) Aussi tout vaisseau découvert, sur lequel il n'y a point de couvercle attaché, sera souillé. Nombres 19:15 French: Ostervald (1744) Et tout vase découvert, sur lequel il n'y a point de couvercle attaché, sera souillé. 4 Mose 19:15 German: Luther (1912) Und alles offene Gerät, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 4 Mose 19:15 German: Luther (1545) Und alles offene Geräte, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 4 Mose 19:15 German: Elberfelder (1871) Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. - 民 數 記 19:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 沒 有 紮 上 蓋 的 , 也 是 不 潔 淨 。 民 數 記 19:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 没 有 扎 上 盖 的 , 也 是 不 洁 净 。 民 數 記 19:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一切敞口的器皿,就是没有盖上盖的,都是不洁净的。 民 數 記 19:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一切敞口的器皿,就是沒有蓋上蓋的,都是不潔淨的。 |  | And every open vessel which hath no covering bound upon it is unclean And every open pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve vessel kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. which hath no covering tsamiyd (tsaw-meed') a bracelet or arm-clasp; generally, a lid -- bracelet, covering. bound pathiyl (paw-theel') twine -- bound, bracelet, lace, line, ribband, thread, wire. upon it is unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.
 Bound Close-bound Container Cover Covering Fastened Fixed Lid Open Thread Tied Unclean Vessel
 Bound Container Cover Covering Lid Open Thread Tied Unclean Vessel
 Bound Container Cover Covering Lid Open Thread Tied Unclean VesselNumbers 19:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |