Nehemiah 2:13

Broken
Consumed
Destroyed
Direction
Doorways
Dragon
Dung
Dunghill
Far
Fire
Fountain
Front
Gate
Gates
Inspected
Inspecting
Jackal
Jerusalem
Material
Night
Past
Port
Refuse
Ruins
Thereof
Valley
Viewed
Walls
Waste
Water-Spring

Broken
Burned
Consumed
Destroyed
Direction
Doorway
Doorways
Dragon
Dragon's
Dragon-well
Dung
Dung-gate
Dunghill
Dung-port
Examining
Fire
Fountain
Front
Gate
Gates
Inspected
Inspecting
Jackal
Jackal-fountain
Jackal's
Jerusalem
Material
Measuring
Past
Port
Refuse
Ruins
Thereof
Valley
Valley-gate
Viewed
Viewing
Walls
Waste
Water-spring

Broken
Burned
Consumed
Destroyed
Direction
Doorway
Doorways
Dragon
Dragon's
Dragon-well
Dung
Dung-gate
Dunghill
Dung-port
Examining
Fire
Fountain
Front
Gate
Gates
Inspected
Inspecting
Jackal
Jackal-fountain
Jackal's
Jerusalem
Material
Measuring
Past
Port
Refuse
Ruins
Thereof
Valley
Valley-gate
Viewed
Viewing
Walls
Waste
Water-spring
<< Nehemiah 2:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon's Well and on to the Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were consumed by fire.

King James Bible
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

American King James Version
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

American Standard Version
And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

Douay-Rheims Bible
And I went out by night by the gate of the valley, and before the dragon fountain, and to the dung gate, and I viewed the wall of Jerusalem which was broken down, and the gates thereof which were consumed with fire.

Darby Bible Translation
And I went out by night by the valley-gate, even toward the jackal-fountain, and to the dung-gate; and I viewed the walls of Jerusalem, which were in ruins, and its gates were consumed with fire.

English Revised Version
And I went out by night by the valley gate, even toward the dragon's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

Webster's Bible Translation
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon-well, and to the dung-port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and their gates were consumed with fire.

World English Bible
I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates were consumed with fire.

Young's Literal Translation
And I go out through the gate of the valley by night, and unto the front of the fountain of the dragon, and unto the gate of the dunghill, and I am measuring about the walls of Jerusalem, that are broken down, and its gates consumed with fire.

נחמיה 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֵצְאָ֨ה בְשַֽׁעַר־הַגַּ֜יא לַ֗יְלָה וְאֶל־פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְאֶל־שַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּ֑ת וָאֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּחֹומֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵ֣ם ׀ ק) (פְּרוּצִ֔ים ק) וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃

נחמיה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואצאה בשער־הגיא לילה ואל־פני עין התנין ואל־שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר־ [המפרוצים כ] (הם ׀ ק) (פרוצים ק) ושעריה אכלו באש׃

נחמיה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחֹומֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵם ׀ ק) (פְּרוּצִים ק) וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃

נחמיה 2:13 Hebrew Bible
ואצאה בשער הגיא לילה ואל פני עין התנין ואל שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר הם פרוצים ושעריה אכלו באש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et egressus sum per portam Vallis nocte et ante fontem Draconis et ad portam Stercoris et considerabam murum Hierusalem dissipatum et portas eius consumptas igni

Nehemías 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Salí de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y hacia la puerta del Muladar, inspeccionando las murallas de Jerusalén que estaban derribadas y sus puertas que estaban consumidas por el fuego.

Nehemías 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salí de noche por la Puerta del Valle hacia la Fuente del Dragón y hacia la Puerta del Muladar, inspeccionando las murallas de Jerusalén que estaban derribadas y sus puertas que estaban consumidas por el fuego.

Nehemías 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y salí de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y á la puerta del Muladar; y consideré los muros de Jerusalem que estaban derribados, y sus que puertas estaban consumidas del fuego.

Nehemías 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y salí de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y a la puerta del Muladar; y consideré los muros de Jerusalén que estaban derribados, y sus puertas que estaban consumidas del fuego.

Nehemías 2:13 Spanish: Modern
Salí de noche por la puerta del Valle hacia el manantial del Dragón y la puerta del Muladar, y examiné los muros de Jerusalén, que estaban derribados, y sus puertas, que estaban consumidas por el fuego.

Néhémie 2:13 French: Louis Segond (1910)
Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.

Néhémie 2:13 French: Darby
Et je sortis de nuit, par la porte de la vallée, en face de la source du chacal, vers la porte du fumier; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruine et ses portes consumées par le feu.

Néhémie 2:13 French: Martin (1744)
Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et [je vins] par-devant la fontaine du dragon, à la porte de la fiente; et je considérais les murailles de Jérusalem, comment elles [demeuraient] renversées, et comment ses portes avaient été consumées par le feu.

Néhémie 2:13 French: Ostervald (1744)
Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et me dirigeai vers la fontaine du dragon et la porte du fumier; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruines, et ses portes consumées par le feu.

Nehemia 2:13 German: Luther (1912)
Und ich ritt zum Taltor aus bei der Nacht und gegen den Drachenbrunnen und an das Misttor; und es tat mir wehe, daß die Mauern Jerusalems eingerissen waren und die Tore mit Feuer verzehrt. {~}

Nehemia 2:13 German: Luther (1545)
Und ich ritt zum Taltor aus bei der Nacht, vor dem Drachenbrunnen und an das Misttor; und tat mir wehe, daß die Mauern Jerusalems zerrissen waren und die Tore mit Feuer verzehret.

Nehemia 2:13 German: Elberfelder (1871)
Und ich zog des Nachts durch das Taltor hinaus, und gegen die Drachenquelle hin, und nach dem Misttore; und ich besichtigte die Mauern von Jerusalem, welche niedergerissen, und ihre Tore, die vom Feuer verzehrt waren.

尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 夜 我 出 了 谷 門 , 往 野 狗 井 去 ( 野 狗 : 或 譯 龍 ) , 到 了 糞 廠 門 , 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 見 城 牆 拆 毀 , 城 門 被 火 焚 燒 。

尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 夜 我 出 了 谷 门 , 往 野 狗 井 去 ( 野 狗 : 或 译 龙 ) , 到 了 粪 厂 门 , 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 见 城 墙 拆 毁 , 城 门 被 火 焚 烧 。

尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我夜间出了谷门,向着龙泉走去,到了粪门,视察耶路撒冷破坏了的城墙和被火焚毁的城门。

尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我夜間出了谷門,向著龍泉走去,到了糞門,視察耶路撒冷破壞了的城牆和被火焚毀的城門。
And I went out by night by the gate of the valley even before the dragon well __ and to the dung port and viewed the walls of Jerusalem which were broken down and the gates thereof were consumed with fire


And I went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
by night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
by the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
of the valley
gay'  (gah'-ee)
a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent) -- valley.
even before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the dragon
tanniyn  (tan-neen')
a marine or land monster, i.e. sea-serpent or jackal -- dragon, sea-monster, serpent, whale.
well
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
`Eyn Tanniym  (ane tan-neem')
fountain of jackals; En-Tannim, a pool near Jerusalem -- dragon well.
and to the dung
'ashpoth  (ash-pohth')
a heap of rubbish or filth -- dung (hill).
port
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
and viewed
sabar  (saw-bar')
to scrutinize; by implication (of watching) to expect (with hope and patience) -- hope, tarry, view, wait.

shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
the walls
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
of Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
which were broken down
parats  (paw-rats')
to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
and the gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
thereof were consumed
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
with fire
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.

Nehemiah 2:13 Multilingual Bible

Néhémie 2:13 French

Nehemías 2:13 Biblia Paralela

尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Broken
Consumed
Destroyed
Direction
Doorways
Dragon
Dung
Dunghill
Far
Fire
Fountain
Front
Gate
Gates
Inspected
Inspecting
Jackal
Jerusalem
Material
Night
Past
Port
Refuse
Ruins
Thereof
Valley
Viewed
Walls
Waste
Water-Spring

Broken
Burned
Consumed
Destroyed
Direction
Doorway
Doorways
Dragon
Dragon's
Dragon-well
Dung
Dung-gate
Dunghill
Dung-port
Examining
Fire
Fountain
Front
Gate
Gates
Inspected
Inspecting
Jackal
Jackal-fountain
Jackal's
Jerusalem
Material
Measuring
Past
Port
Refuse
Ruins
Thereof
Valley
Valley-gate
Viewed
Viewing
Walls
Waste
Water-spring

Broken
Burned
Consumed
Destroyed
Direction
Doorway
Doorways
Dragon
Dragon's
Dragon-well
Dung
Dung-gate
Dunghill
Dung-port
Examining
Fire
Fountain
Front
Gate
Gates
Inspected
Inspecting
Jackal
Jackal-fountain
Jackal's
Jerusalem
Material
Measuring
Past
Port
Refuse
Ruins
Thereof
Valley
Valley-gate
Viewed
Viewing
Walls
Waste
Water-spring