Nehemiah 3:1

Builded
Building
Built
Consecrated
Dedicated
Doors
Eliashib
Eli'ashib
Far
Fellow
Gate
Hammeah
Hananeel
Hananel
Hanan'el
High
Hundred
Hung
Meah
Priest
Priests
Rose
Sanctified
Sheep
Sheep-Gate
Tower
Wall
Work

Brethren
Brothers
Build
Builded
Building
Built
Chief
Consecrated
Dedicated
Doors
Doorway
Eliashib
Eli'ashib
Fellow
Gate
Got
Hallowed
Hammeah
Hananeel
Hananel
Hanan'el
Holy
Hundred
Hung
Meah
Position
Priest
Priests
Rebuilt
Riseth
Rose
Sanctified
Sheep
Sheep-gate
Tower
Wall

Brethren
Brothers
Build
Builded
Building
Built
Chief
Consecrated
Dedicated
Doors
Doorway
Eliashib
Eli'ashib
Fellow
Gate
Got
Hallowed
Hammeah
Hananeel
Hananel
Hanan'el
Holy
Hundred
Hung
Meah
Position
Priest
Priests
Rebuilt
Riseth
Rose
Sanctified
Sheep
Sheep-gate
Tower
Wall
<< Nehemiah 3:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Eliashib the high priest arose with his brothers the priests and built the Sheep Gate; they consecrated it and hung its doors. They consecrated the wall to the Tower of the Hundred and the Tower of Hananel.

King James Bible
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

American King James Version
Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even to the tower of Meah they sanctified it, to the tower of Hananeel.

American Standard Version
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.

Douay-Rheims Bible
Then Eliasib the high priest arose, and his brethren the priests, and they built the flock gate: they sanctified it, and set up the doors thereof, even unto the tower of a hundred cubits they sanctified it unto the tower of Hananeel.

Darby Bible Translation
And Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they built the sheep-gate. They hallowed it, and set up its doors; and they hallowed it even to the tower of Meah, to the tower of Hananeel.

English Revised Version
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.

Webster's Bible Translation
Then Eliashib the high priest arose with his brethren the priests, and they built the sheep-gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even to the tower of Meah they sanctified it, to the tower of Hananeel.

World English Bible
Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests, and they built the sheep gate; they sanctified it, and set up its doors; even to the tower of Hammeah they sanctified it, to the tower of Hananel.

Young's Literal Translation
And Eliashib the high priest riseth, and his brethren the priests, and they build the sheep-gate; they have sanctified it, and set up its doors, even unto the tower of Meah they have sanctified it, unto the tower of Hananeel;

נחמיה 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֡קָם אֶלְיָשִׁיב֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּדֹ֜ול וְאֶחָ֣יו הַכֹּהֲנִ֗ים וַיִּבְנוּ֙ אֶת־שַׁ֣עַר הַצֹּ֔אן הֵ֣מָּה קִדְּשׁ֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֖ידוּ דַּלְתֹתָ֑יו וְעַד־מִגְדַּ֤ל הַמֵּאָה֙ קִדְּשׁ֔וּהוּ עַ֖ד מִגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵֽל׃ ס

נחמיה 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקם אלישיב הכהן הגדול ואחיו הכהנים ויבנו את־שער הצאן המה קדשוהו ויעמידו דלתתיו ועד־מגדל המאה קדשוהו עד מגדל חננאל׃ ס

נחמיה 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּקָם אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וַיִּבְנוּ אֶת־שַׁעַר הַצֹּאן הֵמָּה קִדְּשׁוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו וְעַד־מִגְדַּל הַמֵּאָה קִדְּשׁוּהוּ עַד מִגְדַּל חֲנַנְאֵל׃ ס

נחמיה 3:1 Hebrew Bible
ויקם אלישיב הכהן הגדול ואחיו הכהנים ויבנו את שער הצאן המה קדשוהו ויעמידו דלתתיו ועד מגדל המאה קדשוהו עד מגדל חננאל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et surrexit Eliasib sacerdos magnus et fratres eius sacerdotes et aedificaverunt portam Gregis ipsi sanctificaverunt eam et statuerunt valvas eius et usque ad turrem centum cubitorum sanctificaverunt eam usque ad turrem Ananehel

Nehemías 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el sumo sacerdote Eliasib se levantó con sus hermanos los sacerdotes y edificaron la puerta de las Ovejas; la consagraron y asentaron sus hojas. Consagraron la muralla hasta la torre de los Cien y hasta la torre de Hananeel.

Nehemías 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el sumo sacerdote Eliasib se levantó con sus hermanos los sacerdotes y edificaron la Puerta de las Ovejas; la consagraron y asentaron sus hojas. Consagraron la muralla hasta la Torre de los Cien y hasta la Torre de Hananeel.

Nehemías 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y LEVANTOSE Eliasib el gran sacerdote con sus hermanos los sacerdotes, y edificaron la puerta de las Ovejas. Ellos aparejaron y levantaron sus puertas hasta la torre de Meah, aparejándola hasta la torre de Hananeel.

Nehemías 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se levantó Eliasib el sumo sacerdote con sus hermanos los sacerdotes, y edificaron la puerta de las Ovejas. Ellos la santificaron y levantaron sus puertas hasta la torre de Hamea, aparejándola hasta la torre de Hananeel.

Nehemías 3:1 Spanish: Modern
Se levantó el sumo sacerdote Eliasib con sus hermanos los sacerdotes, y edificaron la puerta de las Ovejas. Ellos la dedicaron y colocaron sus puertas. Dedicaron la muralla hasta la torre de la Centena y hasta la torre de Hananeel.

Néhémie 3:1 French: Louis Segond (1910)
Eliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. Ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de Méa jusqu'à la tour de Hananeel.

Néhémie 3:1 French: Darby
Alors Éliashib, le grand sacrificateur, et ses frères, les sacrificateurs, se levèrent et bâtirent la porte des brebis; ils la sanctifièrent, et en posèrent les battants; et ils la sanctifièrent jusqu'à la tour de Méa, jusqu'à la tour de Hananeël.

Néhémie 3:1 French: Martin (1744)
Eliasib donc, le grand Sacrificateur se leva, avec ses frères les sacrificateurs, et ils rebâtirent la porte du bercail, laquelle ils sanctifièrent, et ils y posèrent ses portes, et ils la sanctifièrent jusqu'à la tour de Méah, jusqu'à la tour de Hananéël.

Nehemia 3:1 German: Luther (1912)
Und Eljasib, der Hohepriester, machte sich auf mit seinen Brüdern, den Priestern und bauten das Schaftor. Sie heiligten es und setzten seine Türen ein. Sie heiligten es aber bis an den Turm Mea, bis an den Turm Hananeel.

Nehemia 3:1 German: Luther (1545)
Und Eliasib, der Hohepriester, macht

Nehemia 3:1 German: Elberfelder (1871)
Und Eljaschib, der Hohepriester, und seine Brüder, die Priester, machten sich auf und bauten das Schaftor; sie heiligten es und setzten seine Flügel ein. Und sie heiligten es bis an den Turm Mea, bis an den Turm Hananel.

尼 希 米 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 大 祭 司 以 利 亞 實 和 他 的 弟 兄 眾 祭 司 起 來 建 立 羊 門 , 分 別 為 聖 , 安 立 門 扇 , 又 築 城 牆 到 哈 米 亞 樓 , 直 到 哈 楠 業 樓 , 分 別 為 聖 。

尼 希 米 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 大 祭 司 以 利 亚 实 和 他 的 弟 兄 众 祭 司 起 来 建 立 羊 门 , 分 别 为 圣 , 安 立 门 扇 , 又 筑 城 墙 到 哈 米 亚 楼 , 直 到 哈 楠 业 楼 , 分 别 为 圣 。
Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests and they builded the sheep gate they sanctified it and set up the doors of it even unto the tower of Meah they sanctified it unto the tower of Hananeel


Then Eliashib
'Elyashiyb  (el-yaw-sheeb')
God will restore; Eljashib, the name of six Israelites -- Eliashib.
the high
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
priest
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
rose up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
with his brethren
'ach  (awkh)
a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other.
the priests
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
and they builded
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
the sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
they sanctified
qadash  (kaw-dash')
to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally)
it and set up
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
the doors
deleth  (deh'-leth)
something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.).
of it even unto the tower
migdal  (mig-dawl')
a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower.
of Meah
Me'ah  (may-aw')
Meah, a tower in Jerusalem -- Meah.
they sanctified
qadash  (kaw-dash')
to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally)
it unto the tower
migdal  (mig-dawl')
a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower.
of Hananeel
Chanan'el  (khan-an-ale')
God has favored; Chananel, probably an Israelite, from whom a tower of Jerusalem was named -- Hananeel.

Nehemiah 3:1 Multilingual Bible

Néhémie 3:1 French

Nehemías 3:1 Biblia Paralela

尼 希 米 記 3:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Builded
Building
Built
Consecrated
Dedicated
Doors
Eliashib
Eli'ashib
Far
Fellow
Gate
Hammeah
Hananeel
Hananel
Hanan'el
High
Hundred
Hung
Meah
Priest
Priests
Rose
Sanctified
Sheep
Sheep-Gate
Tower
Wall
Work

Brethren
Brothers
Build
Builded
Building
Built
Chief
Consecrated
Dedicated
Doors
Doorway
Eliashib
Eli'ashib
Fellow
Gate
Got
Hallowed
Hammeah
Hananeel
Hananel
Hanan'el
Holy
Hundred
Hung
Meah
Position
Priest
Priests
Rebuilt
Riseth
Rose
Sanctified
Sheep
Sheep-gate
Tower
Wall

Brethren
Brothers
Build
Builded
Building
Built
Chief
Consecrated
Dedicated
Doors
Doorway
Eliashib
Eli'ashib
Fellow
Gate
Got
Hallowed
Hammeah
Hananeel
Hananel
Hanan'el
Holy
Hundred
Hung
Meah
Position
Priest
Priests
Rebuilt
Riseth
Rose
Sanctified
Sheep
Sheep-gate
Tower
Wall