
Then said I unto them Ye see the distress that we are in how Jerusalem lieth waste and the gates thereof are burned with fire come and let us build up the wall of Jerusalem that we be no more a reproach Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I unto them Ye see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the distress ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). that we are in how Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. lieth waste chareb (khaw-rabe') parched or ruined -- desolate, dry, waste. and the gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). thereof are burned yatsath (yaw-tsath') to burn or set on fire; figuratively, to desolate -- burn (up), be desolate, set (on) fire (fire), kindle. with fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. come yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and let us build up banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. that we be no more a reproach cherpah (kher-paw') contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame.
 New American Standard Bible (©1995) Then I said to them, "You see the bad situation we are in, that Jerusalem is desolate and its gates burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem so that we will no longer be a reproach."King James Bible Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. American King James Version Then said I to them, You see the distress that we are in, how Jerusalem lies waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. American Standard Version Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Douay-Rheims Bible Then I said to them: You know the affliction wherein we are, because Jerusalem is desolate, and the gates thereof are consumed with fire: come, and let us build up the walls of Jerusalem, and let us be no longer a reproach. Darby Bible Translation And I said to them, Ye see the distress that we are in, that Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. English Revised Version Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach. Webster's Bible Translation Then said I to them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and its gates are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we may be no more a reproach. World English Bible Then I said to them, "You see the evil case that we are in, how Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come, let us build up the wall of Jerusalem, that we won't be disgraced." Young's Literal Translation and I say unto them, 'Ye are seeing the evil that we are in, in that Jerusalem is waste, and its gates have been burnt with fire; come and we build the wall of Jerusalem, and we are not any more a reproach.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi eis vos nostis adflictionem in qua sumus quia Hierusalem deserta est et portae eius consumptae sunt igni venite et aedificemus muros Hierusalem et non simus ultra obprobrium Nehemías 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces les dije: Vosotros veis la mala situación en que estamos, que Jerusalén está desolada y sus puertas quemadas a fuego. Venid, reedifiquemos la muralla de Jerusalén para que ya no seamos un oprobio. Nehemías 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces les dije: "Ustedes ven la mala situación en que estamos, que Jerusalén está desolada y sus puertas quemadas a fuego. Vengan, reedifiquemos la muralla de Jerusalén para que no seamos más motivo de burla." Nehemías 2:17 Spanish: Reina Valera (1909) Díjeles pues: Vosotros veis el mal en que estamos, que Jerusalem está desierta, y sus puertas consumidas del fuego: venid, y edifiquemos el muro de Jerusalem, y no seamos más en oprobio. Nehemías 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les dije: Vosotros veis el mal en que estamos, que Jerusalén está desierta, y sus puertas consumidas del fuego; venid, y edifiquemos el muro de Jerusalén, y no seamos más en oprobio. Nehemías 2:17 Spanish: Modern Luego les dije: --Vosotros veis el mal estado en que nos encontramos: Jerusalén está destruida, y sus puertas están consumidas por el fuego. ¡Venid, reedifiquemos la muralla de Jerusalén, y no seamos más una afrenta! Néhémie 2:17 French: Louis Segond (1910) Je leur dis alors: Vous voyez le malheureux état où nous sommes! Jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus dans l'opprobre. Néhémie 2:17 French: Darby Et je leur dis: Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes, que Jérusalem est dévastée et que ses portes sont brûlées par le feu. Venez et bâtissons la muraille de Jérusalem, afin que nous ne soyons plus dans l'opprobre. Néhémie 2:17 French: Martin (1744) Alors je leur dis : Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes; comment Jérusalem demeure désolée, et ses portes brûlées par le feu. Venez, et rebâtissons les murailles de Jérusalem, et que nous ne soyons plus en opprobre. Néhémie 2:17 French: Ostervald (1744) Alors je leur dis: Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes, comment Jérusalem est dévastée et ses portes brûlées; venez et rebâtissons la muraille de Jérusalem, et ne soyons plus dans l'opprobre. Nehemia 2:17 German: Luther (1912) Und ich sprach zu ihnen: Ihr seht das Unglück, darin wir sind, daß Jerusalem wüst liegt und seine Tore sind mit Feuer verbrannt. Kommt, laßt uns die Mauern Jerusalems bauen, daß wir nicht mehr eine Schmach seien! Nehemia 2:17 German: Luther (1545) Und sprach zu ihnen: Ihr sehet das Unglück, darinnen wir sind, daß Jerusalem wüste liegt, und ihre Tore sind mit Feuer verbrannt; kommt, laßt uns die Mauern Jerusalems bauen, daß wir nicht mehr eine Schmach seien! Nehemia 2:17 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach zu ihnen: Ihr sehet das Unglück, in welchem wir sind, daß Jerusalem wüste liegt und seine Tore mit Feuer verbrannt sind. Kommt und laßt uns die Mauer Jerusalems wieder aufbauen, daß wir nicht länger zum Hohne seien! 尼 希 米 記 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 後 , 我 對 他 們 說 : 我 們 所 遭 的 難 , 耶 路 撒 冷 怎 樣 荒 涼 , 城 門 被 火 焚 燒 , 你 們 都 看 見 了 。 來 罷 , 我 們 重 建 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 免 得 再 受 凌 辱 ! 尼 希 米 記 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 後 , 我 对 他 们 说 : 我 们 所 遭 的 难 , 耶 路 撒 冷 怎 样 荒 凉 , 城 门 被 火 焚 烧 , 你 们 都 看 见 了 。 来 罢 , 我 们 重 建 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 免 得 再 受 凌 辱 ! 尼 希 米 記 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼希米鼓励人民重建城墙后来我对他们说:“你们都看见我们遭遇的患难:耶路撒冷成了荒芜之地,城门被火焚毁,你们都来吧!让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。” 尼 希 米 記 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼希米鼓勵人民重建城牆後來我對他們說:“你們都看見我們遭遇的患難:耶路撒冷成了荒蕪之地,城門被火焚毀,你們都來吧!讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得我們再受凌辱。”  Build Burned Case Disgrace Evil Fire Gates Jerusalem Lies Longer Rebuild Reproach Ruins Wall Waste
 Bad Build Burned Case Disgrace Distress Evil Fire Gates Jerusalem Lies Rebuild Reproach Ruins Situation Suffer Thereof Trouble Wall Waste
 Bad Build Burned Case Disgrace Distress Evil Fire Gates Jerusalem Lies Rebuild Reproach Ruins Situation Suffer Thereof Trouble Wall Waste
Nehemiah 2:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |