Psalm 44:13

<< Psalm 44:13 >>

Thou makest us a reproach to our neighbours a scorn and a derision to them that are round about us
Thou makest
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
us a reproach
cherpah  (kher-paw')
contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame.
to our neighbours
shaken  (shaw-kane')
a resident; by extension, a fellow-citizen -- inhabitant, neighbour, nigh.
a scorn
la`ag  (lah'-ag)
derision, scoffing -- derision, scorn (-ing).
and a derision
qelec  (keh'-les)
a laughing-stock -- derision.
to them that are round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
us

New American Standard Bible (©1995)
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.

King James Bible
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

American King James Version
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.

American Standard Version
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.

Darby Bible Translation
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;

English Revised Version
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

Webster's Bible Translation
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.

World English Bible
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.

Young's Literal Translation
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.

תהילים 44:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבֹותֵֽינוּ׃

תהילים 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

תהילים 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבֹותֵינוּ׃

תהילים 44:13 Hebrew Bible
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(43-13) vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum

Salmos 44:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.

Salmos 44:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, Escarnio y burla de los que nos rodean.

Salmos 44:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.

Salmos 44:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.

Salmos 44:13 Spanish: Modern
Nos has puesto como afrenta ante nuestros vecinos, por burla y ridículo ante los que están a nuestro alrededor.

Psaume 44:13 French: Louis Segond (1910)
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

Psaume 44:13 French: Darby
nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;

Psaume 44:13 French: Martin (1744)
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.

Psaume 44:13 French: Ostervald (1744)
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

Psalm 44:13 German: Luther (1912)
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

Psalm 44:13 German: Luther (1545)
Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.

Psalm 44:13 German: Elberfelder (1871)
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.

詩 篇 44:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

詩 篇 44:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。

詩 篇 44:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。

詩 篇 44:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。


Derision Hast Laughed Makest Mockery Neighbors Neighbours Reproach Round Scoffing Scorn Shamed Surrounders Taunt

Derision Laughed Makest Neighbors Neighbours Reproach Round Scoffing Scorn Shamed Surrounders Taunt

Derision Laughed Makest Neighbors Neighbours Reproach Round Scoffing Scorn Shamed Surrounders Taunt

Psalm 44:13 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible