New American Standard Bible (©1995) Remember, O LORD, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, "Raze it, raze it To its very foundation."King James Bible Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. American King James Version Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof. American Standard Version Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof. Douay-Rheims Bible Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem: Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof. Darby Bible Translation Remember, O Jehovah, against the sons of Edom, the day of Jerusalem; who said, Lay it bare, Lay it bare, down to its foundation! English Revised Version Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof. Webster's Bible Translation Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Raze it, raze it, even to its foundation. World English Bible Remember, Yahweh, against the children of Edom, the day of Jerusalem; who said, "Raze it! Raze it even to its foundation!" Young's Literal Translation Remember, Jehovah, for the sons of Edom, The day of Jerusalem, Those saying, 'Rase, rase to its foundation!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (136-7) memento Domine filiorum Edom in diem Hierusalem dicentium evacuate evacuate usque ad fundamentum eius Salmos 137:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Recuerda, oh SEÑOR, contra los hijos de Edom el día de Jerusalén, quienes dijeron: Arrasadla, arrasadla hasta sus cimientos. Salmos 137:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Recuerda, oh SEÑOR, contra los hijos de Edom El día de Jerusalén, Quienes dijeron: "Arrásenla, arrásenla Hasta sus cimientos." Salmos 137:7 Spanish: Reina Valera (1909) Acuérdate, oh Jehová, de los hijos de Edom En el día de Jerusalem; Quienes decían: Arrasadla, arrasadla Hasta los cimientos. Salmos 137:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acuérdate, oh SEÑOR, de los hijos de Edom en el día de Jerusalén; quienes decían: Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos. Salmos 137:7 Spanish: Modern Acuérdate, oh Jehovah, de los hijos de Edom, que en el día de Jerusalén decían: "¡Arrasadla! ¡Arrasadla hasta los cimientos!" Psaume 137:7 French: Louis Segond (1910) Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements! Psaume 137:7 French: Darby Éternel! souviens-toi des fils d'Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient: Rasez, rasez jusqu'à ses fondements! Psaume 137:7 French: Martin (1744) Ô Eternel, souviens-toi des enfants d'Edom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements. Psaume 137:7 French: Ostervald (1744) Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient: Rasez, rasez jusqu'à ses fondements! Psalm 137:7 German: Luther (1912) HERR, gedenke der Kinder Edom den Tag Jerusalems, die da sagten: "Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden!" Psalm 137:7 German: Luther (1545) HERR, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalems, die da sagen: Rein ab, rein ab, bis auf ihren Boden! Psalm 137:7 German: Elberfelder (1871) Gedenke, Jehova, den Kindern Edom den Tag Jerusalems, die da sprachen: Entblößet, entblößet sie bis auf ihre Grundfeste! (Vergl. Obadja 1,11 usw.) 詩 篇 137:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 遭 難 的 日 子 , 以 東 人 說 : 拆 毀 ! 拆 毀 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 這 仇 ! 詩 篇 137:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 遭 难 的 日 子 , 以 东 人 说 : 拆 毁 ! 拆 毁 ! 直 拆 到 根 基 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 这 仇 ! 詩 篇 137:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说:“拆毁它,拆毁它,直拆到根基。” 詩 篇 137:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你記念以東人在耶路撒冷遭難的日子所行的,他們說:“拆毀它,拆毀它,直拆到根基。” Remember O LORD the children of Edom in the day of Jerusalem who said Rase it rase it even to the foundation thereof Remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Edom 'Edom (ed-ome') red (see Gen. 25:25); Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him -- Edom, Edomites, Idumea. in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. who said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Rase `arah (aw-raw') to be (causatively, make) bare; hence, to empty, pour out, demolish -- leave destitute, discover, empty, make naked, pour (out), rase, spread self, uncover. it rase `arah (aw-raw') to be (causatively, make) bare; hence, to empty, pour out, demolish -- leave destitute, discover, empty, make naked, pour (out), rase, spread self, uncover. it even to the foundation ycowd (yes-ode') a foundation -- bottom, foundation, repairing thereof Psalm 137:7 Multilingual Bible Psaume 137:7 French Salmos 137:7 Biblia Paralela 詩 篇 137:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |