New American Standard Bible (©1995) Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.King James Bible Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. American King James Version Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help. American Standard Version Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. Douay-Rheims Bible And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. Darby Bible Translation And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help: English Revised Version Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. Webster's Bible Translation Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help. World English Bible Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help. Young's Literal Translation And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-11) quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt Salmos 107:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera. Salmos 107:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Humilló sus corazones con trabajos, Tropezaron y no hubo quien los socorriera. Salmos 107:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; Salmos 107:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase. Salmos 107:12 Spanish: Modern Por eso sometió sus corazones con dura labor; cayeron, y no hubo quien les ayudase. Psaume 107:12 French: Louis Segond (1910) Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut. Psaume 107:12 French: Darby Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût. Psaume 107:12 French: Martin (1744) Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât. Psaume 107:12 French: Ostervald (1744) Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours. Psalm 107:12 German: Luther (1912) dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; Psalm 107:12 German: Luther (1545) darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half; Psalm 107:12 German: Elberfelder (1871) So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da. 詩 篇 107:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。 詩 篇 107:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。 詩 篇 107:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。 詩 篇 107:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。 Therefore he brought down their heart with labour they fell down and there was none to help Therefore he brought down kana` (kaw-nah') to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish -- bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue. their heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect with labour `amal (aw-mawl') toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind they fell down kashal (kaw-shal') to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall and there was none to help `azar (aw-zar') to surround, i.e. protect or aid -- help, succour.Psalm 107:12 Multilingual Bible Psaume 107:12 French Salmos 107:12 Biblia Paralela 詩 篇 107:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |