New American Standard Bible (©1995) O LORD our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.King James Bible Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. American King James Version You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions. American Standard Version Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings. Douay-Rheims Bible Thou didst hear them, O Lord our God: thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions. Darby Bible Translation Jehovah, our God, thou answeredst them: a forgiving ùGod wast thou unto them, though thou tookest vengeance of their doings. English Revised Version Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their doings. Webster's Bible Translation Thou didst answer them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. World English Bible You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings. Young's Literal Translation O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (98-8) Domine Deus noster tu exaudisti eos Domine propitius fuisti eis et ultor super commutationibus eorum Salmos 99:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, Dios nuestro, tú les respondiste; fuiste para ellos un Dios perdonador, mas también vengador de sus malas obras. Salmos 99:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oh SEÑOR, Dios nuestro, Tú les respondiste; Fuiste para ellos un Dios perdonador, Pero también vengador de sus malas obras. Salmos 99:8 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová Dios nuestro, tú les respondías: Tú les fuiste un Dios perdonador, Y vengador de sus obras. Salmos 99:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) SEÑOR Dios nuestro, tú les respondías; Dios, tú eras perdonador a ellos, y vengador por sus obras. Salmos 99:8 Spanish: Modern Oh Jehovah, Dios nuestro, tú les respondías; tú les fuiste un Dios perdonador y castigador de sus malas obras. Psaume 99:8 French: Louis Segond (1910) Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. Psaume 99:8 French: Darby Éternel, notre Dieu! tu leur as répondu, tu as été pour eux un *Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes. Psaume 99:8 French: Martin (1744) Ô Eternel mon Dieu! tu les as exaucés, tu leur as été un [Dieu] Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes. Psaume 99:8 French: Ostervald (1744) Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés; tu as été pour eux un Dieu qui pardonne, tout en faisant vengeance de leurs fautes. Psalm 99:8 German: Luther (1912) Herr, du bist unser Gott, du erhörtest sie; du, Gott, vergabst ihnen und straftest ihr Tun. Psalm 99:8 German: Luther (1545) HERR, du bist unser Gott, du erhöretest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun: Psalm 99:8 German: Elberfelder (1871) Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! ein vergebender Gott (El) warst du ihnen, und ein Rächer ihrer Taten. 詩 篇 99:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 你 應 允 他 們 ; 你 是 赦 免 他 們 的 神 , 卻 按 他 們 所 行 的 報 應 他 們 。 詩 篇 99:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 你 应 允 他 们 ; 你 是 赦 免 他 们 的 神 , 却 按 他 们 所 行 的 报 应 他 们 。 詩 篇 99:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华我们的 神啊!你应允了他们;你虽然按照他们所行的报应他们,但对他们来说,你是一位赦免人的 神。 詩 篇 99:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華我們的 神啊!你應允了他們;你雖然按照他們所行的報應他們,但對他們來說,你是一位赦免人的 神。 Thou answeredst them O LORD our God thou wast a God that forgavest them though thou tookest vengeance of their inventions Thou answeredst `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce them O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thou wast a God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) that forgavest nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) them though thou tookest vengeance naqam (naw-kam') to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance. of their inventions `aliylah (al-ee-law') an exploit (of God), or a performance (of man, often in a bad sense); by implication, an opportunity -- act(-ion), deed, doing, invention, occasion, work.Psalm 99:8 Multilingual Bible Psaume 99:8 French Salmos 99:8 Biblia Paralela 詩 篇 99:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |