
Backbiters haters of God despiteful proud boasters inventors of evil things disobedient to parents καταλαλους adjective - accusative plural masculine katalalos  kat-al'-al-os: talkative against, i.e. a slanderer -- backbiter. θεοστυγεις adjective - accusative plural masculine theostuges  theh-os-too-gace': hateful to God, i.e. impious -- hater of God. υβριστας noun - accusative plural masculine hubristes  hoo-bris-tace': an insulter, i.e. maltreater -- despiteful, injurious. υπερηφανους adjective - accusative plural masculine huperephanos  hoop-er-ay'-fan-os: appearing above others (conspicuous), i.e. (figuratively) haughty -- proud. αλαζονας noun - accusative plural masculine alazon  al-ad-zone':  braggart -- boaster. εφευρετας noun - accusative plural masculine epheuretes  ef-yoo-ret'-ace: a discoverer, i.e. contriver -- inventor. κακων adjective - genitive plural neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. γονευσιν noun - dative plural masculine goneus  gon-yooce':  a parent -- parent. απειθεις adjective - accusative plural masculine apeithes  ap-i-thace': unpersuadable, i.e. contumacious -- disobedient.
 New American Standard Bible (©1995) slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,King James Bible Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, American King James Version Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, American Standard Version backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, Douay-Rheims Bible Detractors, hateful to God, contumelious, proud, haughty, inventors of evil things, disobedient to parents, Darby Bible Translation back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, English Revised Version backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, Webster's Bible Translation Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventers of evil things, disobedient to parents, World English Bible backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents, Young's Literal Translation evil-speakers, God-haters, insulting, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ψιθυριστάς, καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ψιθυριστάς, καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καταλάλους θεοστυγεῖς ὑβριστάς ὑπερηφάνους ἀλαζόνας ἐφευρετὰς κακῶν γονεῦσιν ἀπειθεῖς ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καταλάλους θεοστυγεῖς ὑβριστὰς ὑπερηφάνους ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ψιθυριστας καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:30 Greek NT: Westcott/Hort καταλαλους θεοστυγεις υβριστας υπερηφανους αλαζονας εφευρετας κακων γονευσιν απειθεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes Romanos 1:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) detractores, aborrecedores de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos, inventores de lo malo, desobedientes a los padres, Romanos 1:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) detractores (calumniadores), aborrecedores (enemigos) de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos (arrogantes), inventores de lo malo, desobedientes (rebeldes) a los padres, Romanos 1:30 Spanish: Reina Valera (1909) Murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes á los padres, Romanos 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los padres, Romanos 1:30 Spanish: Modern Son contenciosos, calumniadores, aborrecedores de Dios, insolentes, soberbios, jactanciosos, inventores de males, desobedientes a sus padres, Romains 1:30 French: Louis Segond (1910) médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, Romains 1:30 French: Darby délateurs, médisants, haïssables pour Dieu, outrageux, hautains, vantards, inventeurs de mauvaises choses, désobéissants à leurs parents, Romains 1:30 French: Martin (1744) Rapporteurs, médisants, haïssant Dieu, outrageux, orgueilleux, vains, inventeurs de maux, rebelles à pères et à mères. Romains 1:30 French: Ostervald (1744) Rapporteurs, médisants, ennemis de Dieu, outrageux, orgueilleux, vains, inventeurs de méchancetés, désobéissants à pères et à mères; Roemer 1:30 German: Luther (1912) Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam, Roemer 1:30 German: Luther (1545) Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam, Roemer 1:30 German: Elberfelder (1871) Ohrenbläser, Verleumder, Gottverhaßte, Gewalttäter, Hochmütige, Prahler, Erfinder böser Dinge, Eltern Ungehorsame, 羅 馬 書 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 是 讒 毀 的 、 背 後 說 人 的 、 怨 恨 神 的 ( 或 作 : 被 神 所 憎 惡 的 ) 、 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 誇 的 、 捏 造 惡 事 的 、 違 背 父 母 的 。 羅 馬 書 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 是 谗 毁 的 、 背 後 说 人 的 、 怨 恨 神 的 ( 或 作 : 被 神 所 憎 恶 的 ) 、 侮 慢 人 的 、 狂 傲 的 、 自 夸 的 、 捏 造 恶 事 的 、 违 背 父 母 的 。 羅 馬 書 1:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 毁谤人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自夸的、制造恶事的、忤逆父母的、 羅 馬 書 1:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 毀謗人的、憎恨 神的、凌辱人的、傲慢的、自誇的、製造惡事的、忤逆父母的、  Arrogant Backbiters Back-biters Boasters Boastful Common Despiteful Destitute Disobedient Disobey Evil Evil-speakers Forms Full God-haters Hated Hateful Haters Haughty Honouring Insolent Insulting Invent Inventers Inventions Inventors Loud Open Parents Pride Proud Respect Secret Sense Sin Slanderers Talk
 Arrogant Boasters Boastful Common Despiteful Destitute Disobedient Evil Forms Full Hated Hateful Haters Haughty Honouring Insolent Invent Inventions Loud Mother New Open Parents Pride Proud Respect Secret Sense Sin Slanderers Talk Ways
 Arrogant Boasters Boastful Common Despiteful Destitute Disobedient Evil Forms Full Hated Hateful Haters Haughty Honouring Insolent Invent Inventions Loud Mother New Open Parents Pride Proud Respect Secret Sense Sin Slanderers Talk Ways
Romans 1:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |