New American Standard Bible (©1995) They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed.King James Bible Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. American King James Version Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. American Standard Version who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed. Douay-Rheims Bible Who also honoured us with many honours, and when we were to set sail, they laded us with such things as were necessary. Darby Bible Translation who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants. English Revised Version who also honoured us with many honours; and when we sailed, they put on board such things as we needed. Webster's Bible Translation Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary. World English Bible They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed. Young's Literal Translation who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading us with the things that were necessary. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Greek Orthodox Church οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὴν χρείαν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:10 Greek NT: Westcott/Hort οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τας χρειας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant Hechos 28:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También nos honraron con muchas demostraciones de respeto, y cuando estábamos para zarpar, nos suplieron con todo lo necesario. Hechos 28:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También nos honraron con muchas demostraciones de respeto, y cuando estábamos para salir, nos suplieron con todo lo necesario. Hechos 28:10 Spanish: Reina Valera (1909) Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias. Hechos 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias. Hechos 28:10 Spanish: Modern También ellos nos honraron con muchos obsequios, y antes que zarpáramos, nos abastecieron de las cosas necesarias. Actes 28:10 French: Louis Segond (1910) On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin. Actes 28:10 French: Darby Et ceux-ci nous firent aussi de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire. Actes 28:10 French: Martin (1744) Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire. Actes 28:10 French: Ostervald (1744) On nous fit aussi de grands honneurs, et, à notre départ, on nous pourvut de ce qui nous était nécessaire. Apostelgeschichte 28:10 German: Luther (1912) Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war. Apostelgeschichte 28:10 German: Luther (1545) Und sie taten uns große Ehre, und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war. Apostelgeschichte 28:10 German: Elberfelder (1871) diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, (O. Ehrengeschenken) und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. 使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 又 多 方 的 尊 敬 我 們 ; 到 了 開 船 的 時 候 , 也 把 我 們 所 需 用 的 送 到 船 上 。 使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 又 多 方 的 尊 敬 我 们 ; 到 了 开 船 的 时 候 , 也 把 我 们 所 需 用 的 送 到 船 上 。 使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。 使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們多方面尊敬我們;到開船的時候,又把我們所需要的東西送來。 Who also honoured us with many honours and when we departed they laded us with such things as were necessary οι relative pronoun - nominative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πολλαις adjective - dative plural feminine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. τιμαις noun - dative plural feminine time  tee-may': a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some. ετιμησαν verb - aorist active indicative - third person timao  tim-ah'-o: to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere -- honour, value. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αναγομενοις verb - present passive participle - dative plural masculine anago  an-ag'-o: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away επεθεντο verb - second aorist middle indicative - third person epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee: to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χρειαν noun - accusative singular feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.Acts 28:10 Multilingual Bible Actes 28:10 French Hechos 28:10 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 28:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |