New American Standard Bible (©1995) So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;King James Bible Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; American King James Version Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; American Standard Version Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis; Douay-Rheims Bible And sailing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the day following to Neapolis; Darby Bible Translation Having sailed therefore away from Troas, we went in a straight course to Samothracia, and on the morrow to Neapolis, English Revised Version Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis; Webster's Bible Translation Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; World English Bible Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis; Young's Literal Translation having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν πόλιν, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ τῆς Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθράκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νεάπολιν, ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ τὴς Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην τῇ τε ἐπιούσῃ εἰς Νεάπολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αναχθεντες δε απο τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαν πολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 16:11 Greek NT: Westcott/Hort αναχθεντες ουν απο τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαν πολιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim Hechos 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que, zarpando de Troas, navegamos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis, Hechos 16:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que, saliendo de Troas, navegamos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis. Hechos 16:11 Spanish: Reina Valera (1909) Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis; Hechos 16:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho a Samotracia, y el día siguiente a Neápolis; Hechos 16:11 Spanish: Modern Zarpamos, pues, de Troas y fuimos con rumbo directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis; Actes 16:11 French: Louis Segond (1910) Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis. Actes 16:11 French: Darby Quittant donc la Troade, nous fîmes voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis, Actes 16:11 French: Martin (1744) Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis. Actes 16:11 French: Ostervald (1744) Étant donc partis de Troas, nous tirâmes droit vers Samothrace, et le lendemain à Néapolis; Apostelgeschichte 16:11 German: Luther (1912) Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis Apostelgeschichte 16:11 German: Luther (1545) Da fuhren wir aus von Troas, und stracks Laufs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis Apostelgeschichte 16:11 German: Elberfelder (1871) Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis, 使 徒 行 傳 16:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 從 特 羅 亞 開 船 , 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 , 第 二 天 到 了 尼 亞 波 利 。 使 徒 行 傳 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 从 特 罗 亚 开 船 , 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 , 第 二 天 到 了 尼 亚 波 利 。 使 徒 行 傳 16:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吕底亚信主我们从特罗亚开船,直航撒摩特拉,第二天到达尼亚波利, 使 徒 行 傳 16:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 呂底亞信主我們從特羅亞開船,直航撒摩特拉,第二天到達尼亞波利, Therefore loosing from Troas we came with a straight course to Samothracia and the next day to Neapolis αναχθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine anago  an-ag'-o: to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τρωαδος noun - genitive singular feminine Troas  tro-as': the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor -- Troas. ευθυδρομησαμεν verb - aorist active indicative - first person euthudromeo  yoo-thoo-drom-eh'-o: to lay a straight course, i.e. sail direct -- (come) with a straight course. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases σαμοθρακην noun - accusative singular feminine Samothraike  sam-oth-rak'-ay: Samo-thrace (Samos of Thrace), an island in the Mediterranean -- Samothracia. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. επιουση verb - present participle - dative singular feminine epiousa  ep-ee-oo'-sah: the ensuing day or night -- following, next. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases νεαπολιν noun - accusative singular feminine Neapolis  neh-ap'-ol-is: new town; Neapolis, a place in Macedonia -- Neapolis.Acts 16:11 Multilingual Bible Actes 16:11 French Hechos 16:11 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 16:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |