New American Standard Bible (©1995) We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.King James Bible And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. American King James Version And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we stayed seven days. American Standard Version And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days. Douay-Rheims Bible But we sailed from Philippi after the days of the Azymes, and came to them to Troas in five days, where we abode seven days. Darby Bible Translation but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days. English Revised Version And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days. Webster's Bible Translation And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days. World English Bible We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days. Young's Literal Translation and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρις ἡμερῶν πέντε οὐ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῴαδα ἄχρις ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε οπου διετριψαμεν ημερας επτα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα Acts 20:6 Hebrew Bible ואנחנו יצאנו מן פילפי אחרי ימי חג המצות ומקץ חמשה ימים באנו באניה אליהם אל טרואס ונשב שם שבעת ימים׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem Hechos 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nos embarcamos en Filipos después de los días de los panes sin levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. Hechos 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Nos embarcamos en Filipos después de los días de la Fiesta de los Panes sin Levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. Hechos 20:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días. Hechos 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días. Hechos 20:6 Spanish: Modern Pero después de los días de los panes sin levadura, nosotros navegamos desde Filipos y los alcanzamos después de cinco días en Troas, donde nos detuvimos siete días. Actes 20:6 French: Louis Segond (1910) Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours. Actes 20:6 French: Darby Et pour nous, nous partîmes à force de voiles, de Philippes, après les jours des pains sans levain, et nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux dans la Troade, et nous y séjournâmes sept jours. Actes 20:6 French: Martin (1744) Et nous, ayant levé l'ancre à Philippes, après les jours des pains sans levain, nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux à Troas, et nous y séjournâmes sept jours. Actes 20:6 French: Ostervald (1744) Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et en cinq jours nous les rejoignîmes à Troas, où nous demeurâmes sept jours. Apostelgeschichte 20:6 German: Luther (1912) Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. Apostelgeschichte 20:6 German: Luther (1545) Wir aber schiffeten nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. Apostelgeschichte 20:6 German: Elberfelder (1871) wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 除 酵 的 日 子 , 我 們 從 腓 立 比 開 船 , 五 天 到 了 特 羅 亞 , 和 他 們 相 會 , 在 那 裡 住 了 七 天 。 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 开 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我們,過了除酵節才從腓立比開船,五天後到特羅亞他們那裡,逗留了七天。 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days where we abode seven days ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εξεπλευσαμεν verb - aorist active indicative - first person ekpleo  ek-pleh'-o: to depart by ship -- sail (away, thence). μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αζυμων adjective - genitive plural neuter azumos  ad'-zoo-mos: unleavened, i.e. (figuratively) uncorrupted; (in the neutral plural) specially (by implication) the Passover week -- unleavened (bread). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) φιλιππων noun - genitive singular masculine Philippoi  fil'-ip-poy: Philippi, a place in Macedonia -- Philippi. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθομεν verb - second aorist active indicative - first person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τρωαδα noun - accusative singular feminine Troas  tro-as': the Troad (or plain of Troy), i.e. Troas, a place in Asia Minor -- Troas. αχρι preposition achri  akh'-ree: (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to -- as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. ημερων noun - genitive plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. πεντε numeral (adjective) pente  pen'-teh:  five -- five. ου adverb hou  hoo: at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever). διετριψαμεν verb - aorist active indicative - first person diatribo  dee-at-ree'-bo: to wear through (time), i.e. remain -- abide, be, continue, tarry. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven.Acts 20:6 Multilingual Bible Actes 20:6 French Hechos 20:6 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |