New American Standard Bible (©1995) And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,King James Bible And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, American King James Version And when they were come to him, he said to them, You know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, American Standard Version And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time, Douay-Rheims Bible And when they were come to him, and were together, he said to them: You know from the first day that I came into Asia, in what manner I have been with you, for all the time, Darby Bible Translation And when they were come to him, he said to them, Ye know how I was with you all the time from the first day that I arrived in Asia, English Revised Version And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time, Webster's Bible Translation And when they had come to him, he said to them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, World English Bible When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time, Young's Literal Translation and when they were come unto him, he said to them, 'Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was; ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν εἶπεν αὐτοῖς, ὑμεῖς ἐπίστασθε ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν, εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐπίστασθε, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν, πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐπίστασθε ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ' ἡς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν πῶς μεθ' ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν εἶπεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐπίστασθε, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν, πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην, ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην ΠΡΑΞΕΙΣ 20:18 Greek NT: Westcott/Hort ως δε παρεγενοντο προς αυτον ειπεν αυτοις υμεις επιστασθε απο πρωτης ημερας αφ ης επεβην εις την ασιαν πως μεθ υμων τον παντα χρονον εγενομην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim Hechos 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros bien sabéis cómo he sido con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia, Hechos 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando vinieron a él, les dijo: "Ustedes bien saben cómo he sido con ustedes todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia. Hechos 20:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando vinieron á él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo, Hechos 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo, Hechos 20:18 Spanish: Modern Cuando ellos llegaron a él, les dijo: "Vosotros sabéis bien cómo me he comportado con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que llegué a Asia, Actes 20:18 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils furent arrivés vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous, Actes 20:18 French: Darby et quand ils furent venus vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière je me suis conduit envers vous tout le temps, depuis le premier jour que je suis entré en Asie, Actes 20:18 French: Martin (1744) Qui étant venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous dès le premier jour que je suis entré en Asie; Actes 20:18 French: Ostervald (1744) Et lorsqu'ils furent venus vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie; Apostelgeschichte 20:18 German: Luther (1912) Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen Apostelgeschichte 20:18 German: Luther (1545) Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen. Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich bin nach Asien kommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen Apostelgeschichte 20:18 German: Elberfelder (1871) Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, 使 徒 行 傳 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 來 了 , 保 羅 就 說 : 你 們 知 道 , 自 從 我 到 亞 西 亞 的 日 子 以 來 , 在 你 們 中 間 始 終 為 人 如 何 , 使 徒 行 傳 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 来 了 , 保 罗 就 说 : 你 们 知 道 , 自 从 我 到 亚 西 亚 的 日 子 以 来 , 在 你 们 中 间 始 终 为 人 如 何 , 使 徒 行 傳 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们到了,保罗说:“你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处,怎样服事主, 使 徒 行 傳 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們到了,保羅說:“你們知道,自從我到了亞西亞的第一天,我一直怎樣跟你們相處,怎樣服事主, And when they were come to him he said unto them Ye know from the first day that __ I came into Asia after what manner I have been with you at all seasons ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παρεγενοντο verb - second aorist middle deponent indicative - third person paraginomai  par-ag-in'-om-ahee: to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. επιστασθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person epistamai  ep-is'-tam-ahee: to put the mind upon, i.e. comprehend, or be acquainted with -- know, understand. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) πρωτης adjective - genitive singular feminine protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. αφ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ης relative pronoun - genitive singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. επεβην verb - second aorist active indicative - first person singular epibaino  ep-ee-bah'-ee-no: to walk upon, i.e. mount, ascend, embark, arrive -- come (into), enter into, go abroad, sit upon, take ship. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασιαν noun - accusative singular feminine Asia  as-ee'-ah: Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore -- Asia. πως adverb pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). μεθ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παντα adjective - accusative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole χρονον noun - accusative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. εγενομην verb - second aorist middle deponent indicative - first person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)Acts 20:18 Multilingual Bible Actes 20:18 French Hechos 20:18 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 20:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |