New American Standard Bible (©1995) "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.King James Bible For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.  Announcing Anything Counsel Declare Declaring Didn't God's Kept Proclaim Purpose Shrank Shrink Shrunk Shunned Truth
 Announcing Counsel Declare Declaring God's Hesitated Kept Proclaim Purpose Shrank Shrink Shrunk Shunned Truth Whole
 Announcing Counsel Declare Declaring God's Hesitated Kept Proclaim Purpose Shrank Shrink Shrunk Shunned Truth WholeAmerican King James Version For I have not shunned to declare to you all the counsel of God. American Standard Version For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God. Bible in Basic English For I have not kept back from you anything of the purpose of God. Douay-Rheims Bible For I have not spared to declare unto you all the counsel of God. Darby Bible Translation for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God. English Revised Version For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God. Webster's Bible Translation For I have not shunned to declare to you all the counsel of God. World English Bible for I didn't shrink from declaring to you the whole counsel of God. Young's Literal Translation for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.
Hechos 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues no rehuí declarar a vosotros todo el propósito de Dios. Hechos 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pues no rehuí declararles todo el propósito de Dios. Hechos 20:27 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios. Hechos 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque no he rehuido de anunciaros todo el consejo de Dios. Hechos 20:27 Spanish: Modern porque no he rehuido el anunciaros todo el consejo de Dios. Actes 20:27 French: Louis Segond (1910) car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher. Actes 20:27 French: Darby car je n'ai mis aucune réserve à vous annoncer tout le conseil de Dieu. Actes 20:27 French: Martin (1744) Car je ne me suis point épargné à vous annoncer tout le conseil de Dieu. Actes 20:27 French: Ostervald (1744) Car je vous ai annoncé tout le dessein de Dieu, sans en rien cacher. Apostelgeschichte 20:27 German: Luther (1912) denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes. Apostelgeschichte 20:27 German: Luther (1545) denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündiget hätte alle den Rat Gottes. Apostelgeschichte 20:27 German: Elberfelder (1871) denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. 使 徒 行 傳 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 神 的 旨 意 , 我 並 沒 有 一 樣 避 諱 不 傳 給 你 們 的 。 使 徒 行 傳 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 有 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。 使 徒 行 傳 20:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。 使 徒 行 傳 20:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。 |  ου particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υπεστειλαμην verb - aorist middle indicative - first person singular hupostello hoop-os-tel'-lo: to withhold under (out of sight), i.e. (reflexively) to cower or shrink, (figuratively) to conceal (reserve) -- draw (keep) back, shun, withdraw. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αναγγειλαι verb - aorist active middle or passive deponent anaggello an-ang-el'-lo: to announce (in detail) -- declare, rehearse, report, show, speak, tell. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). πασαν adjective - accusative singular feminine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βουλην noun - accusative singular feminine boule boo-lay': volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose -- + advise, counsel, will. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι πασαν την βουλην του θεου υμιν ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι υμιν πασαν την βουλην του θεου ΠΡΑΞΕΙΣ 20:27 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ υπεστειλαμην του μη αναγγειλαι πασαν την βουλην του θεου υμινApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: declaring did For from God have hesitated I not of proclaim purpose shrink the to whole will you Acts 20:27 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|