Acts 4:28

Beforehand
Council
Counsel
Decided
Determine
Determined
Fixed
Foreordained
Hand
Occur
Plan
Power
Predestined
Predetermined
Purpose
Whatever
Whatsoever

Beforehand
Council
Counsel
Decided
Determine
Determined
Fixed
Foreordained
Occur
Pass
Plan
Power
Predestined
Predetermined
Purpose
Whatever
Whatsoever

Beforehand
Council
Counsel
Decided
Determine
Determined
Fixed
Foreordained
Occur
Pass
Plan
Power
Predestined
Predetermined
Purpose
Whatever
Whatsoever
<< Acts 4:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.

King James Bible
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.

American King James Version
For to do whatever your hand and your counsel determined before to be done.

American Standard Version
to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.

Douay-Rheims Bible
To do what thy hand and thy counsel decreed to be done.

Darby Bible Translation
to do whatever thy hand and thy counsel had determined before should come to pass.

English Revised Version
to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.

Webster's Bible Translation
To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.

World English Bible
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.

Young's Literal Translation
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισε γενέσθαι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλή σου προώρισεν γενέσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ποιῆσαι ὅσα ἡ χεῖρ σου καὶ ἡ βουλή προώρισεν γενέσθαι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:28 Greek NT: Westcott/Hort
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη προωρισεν γενεσθαι

Acts 4:28 Hebrew Bible
לעשות את אשר ידך ועצתך מקדם גזרה להיות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri

Hechos 4:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para hacer cuanto tu mano y tu propósito habían predestinado que sucediera.

Hechos 4:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
para hacer cuanto Tu mano y Tu propósito habían predestinado que sucediera.

Hechos 4:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.

Hechos 4:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para hacer lo que tu mano y tu consejo habían antes determinado que había de ser hecho.

Hechos 4:28 Spanish: Modern
para llevar a cabo lo que tu mano y tu consejo habían determinado de antemano que había de ser hecho.

Actes 4:28 French: Louis Segond (1910)
pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.

Actes 4:28 French: Darby
pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l'avance déterminé devoir être faites.

Actes 4:28 French: Martin (1744)
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé qui seraient faites.

Actes 4:28 French: Ostervald (1744)
Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d'avance devoir être faites.

Apostelgeschichte 4:28 German: Luther (1912)
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte.

Apostelgeschichte 4:28 German: Luther (1545)
zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, das geschehen sollte.

Apostelgeschichte 4:28 German: Elberfelder (1871)
alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte.

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
成 就 你 手 和 你 意 旨 所 預 定 必 有 的 事 。

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
成 就 你 手 和 你 意 旨 所 预 定 必 有 的 事 。

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
行了你手和你旨意所预定要成就的一切。

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done


ποιησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
οσα  correlative pronoun - accusative plural neuter
hosos  hos'-os:  as (much, great, long, etc.) as
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χειρ  noun - nominative singular feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βουλη  noun - nominative singular feminine
boule  boo-lay':  volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose -- + advise, counsel, will.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
προωρισεν  verb - aorist active indicative - third person singular
proorizo  pro-or-id'-zo:  to limit in advance, i.e. (figuratively) predetermine -- determine before, ordain, predestinate.
γενεσθαι  verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)

Acts 4:28 Multilingual Bible

Actes 4:28 French

Hechos 4:28 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 4:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beforehand
Council
Counsel
Decided
Determine
Determined
Fixed
Foreordained
Hand
Occur
Plan
Power
Predestined
Predetermined
Purpose
Whatever
Whatsoever

Beforehand
Council
Counsel
Decided
Determine
Determined
Fixed
Foreordained
Occur
Pass
Plan
Power
Predestined
Predetermined
Purpose
Whatever
Whatsoever

Beforehand
Council
Counsel
Decided
Determine
Determined
Fixed
Foreordained
Occur
Pass
Plan
Power
Predestined
Predetermined
Purpose
Whatever
Whatsoever