New American Standard Bible (©1995) "But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel.King James Bible And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. American King James Version And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brothers the children of Israel. American Standard Version But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. Douay-Rheims Bible And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel. Darby Bible Translation And when a period of forty years was fulfilled to him, it came into his heart to look upon his brethren, the sons of Israel; English Revised Version But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. Webster's Bible Translation And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. World English Bible But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel. Young's Literal Translation 'And when forty years were fulfilled to him, it came upon his heart to look after his brethren, the sons of Israel; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη εἰς τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ως δε επληρουτο αυτω τεσσαρακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort ως δε επληρουτο αυτω τεσσερακονταετης χρονος ανεβη επι την καρδιαν αυτου επισκεψασθαι τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus ascendit in cor eius ut visitaret fratres suos filios Israhel Hechos 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando iba a cumplir la edad de cuarenta años, sintió en su corazón el deseo de visitar a sus hermanos, los hijos de Israel. Hechos 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero cuando iba a cumplir la edad de cuarenta años, sintió en su corazón el deseo de visitar a sus hermanos, los Israelitas. Hechos 7:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando hubo cumplido la edad de cuarenta años, le vino voluntad de visitar á sus hermanos los hijos de Israel. Hechos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como se le cumplió el tiempo de cuarenta años, subió en su corazón visitar a sus hermanos, los hijos de Israel. Hechos 7:23 Spanish: Modern Cuando cumplió cuarenta años, le vino al corazón el visitar a sus hermanos, los hijos de Israel. Actes 7:23 French: Louis Segond (1910) Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël. Actes 7:23 French: Darby Mais quand il fut parvenu à l'âge de quarante ans, il lui vint au coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël; Actes 7:23 French: Martin (1744) Mais quand il fut parvenu à l'âge de quarante ans, il forma le dessein d'aller visiter ses frères, les enfants d'Israël. Actes 7:23 French: Ostervald (1744) Mais, quand il eut atteint l'âge de quarante ans, il lui vint au cœur de visiter ses frères, les enfants d'Israël. Apostelgeschichte 7:23 German: Luther (1912) Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel. Apostelgeschichte 7:23 German: Luther (1545) Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er, zu besehen seine Brüder, die Kinder von Israel, Apostelgeschichte 7:23 German: Elberfelder (1871) Als er aber ein Alter von vierzig Jahren erreicht hatte, (W. Als ihm aber eine Zeit von
erfüllt wurde) kam es in seinem Herzen auf, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen. 使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 將 到 四 十 歲 , 心 中 起 意 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人 ; 使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 将 到 四 十 岁 , 心 中 起 意 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人 ; 使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。 使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。 And when he was full forty years old it came into his heart to visit his brethren the children of Israel ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επληρουτο verb - imperfect passive indicative - third person singular pleroo  play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τεσσαρακονταετης adjective - nominative singular masculine tessarakontaetes  tes-sar-ak-on-tah-et-ace': of forty years of age -- (+ full, of) forty years (old). χρονος noun - nominative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. ανεβη verb - second aorist active indicative - third person singular anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδιαν noun - accusative singular feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επισκεψασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent episkeptomai  ep-ee-skep'-tom-ahee: to inspect, i.e. (by implication) to select; by extension, to go to see, relieve -- look out, visit. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφους noun - accusative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιους noun - accusative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel.Acts 7:23 Multilingual Bible Actes 7:23 French Hechos 7:23 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |