John 11:55

<< John 11:55 >>

And the Jews' passover was nigh at hand and many went out of the country up to Jerusalem before the passover to purify themselves
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εγγυς  adverb
eggus  eng-goos':  near (literally or figuratively, of place or time) -- from , at hand, near, nigh (at hand, unto), ready.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πασχα  aramaic transliterated word
pascha  pas'-khah:  the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιων  adjective - genitive plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεβησαν  verb - second aorist active indicative - third person
anabaino  an-ab-ah'-ee-no:  to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ιεροσολυμα  noun - accusative singular feminine
Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah:  Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χωρας  noun - genitive singular feminine
chora  kho'-rah:  room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants) -- coast, county, fields, ground, land, region.
προ  preposition
pro  pro:  fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πασχα  aramaic transliterated word
pascha  pas'-khah:  the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αγνισωσιν  verb - aorist active subjunctive - third person
hagnizo  hag-nid'-zo:  to make clean, i.e. (figuratively) sanctify (ceremonially or morally) -- purify (self).
εαυτους  reflexive pronoun - third person accusative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.

New American Standard Bible (©1995)
Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover to purify themselves.

King James Bible
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

American King James Version
And the Jews' passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

American Standard Version
Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.

Douay-Rheims Bible
And the pasch of the Jews was at hand; and many from the country went up to Jerusalem, before the pasch to purify themselves.

Darby Bible Translation
But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves.

English Revised Version
Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.

Webster's Bible Translation
And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves.

World English Bible
Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.

Young's Literal Translation
And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα, ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:55 Greek NT: Westcott/Hort
ην δε εγγυς το πασχα των ιουδαιων και ανεβησαν πολλοι εις ιεροσολυμα εκ της χωρας προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους

John 11:55 Hebrew Bible
ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos

Juan 11:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y estaba cerca la Pascua de los judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.

Juan 11:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Estaba cerca la Pascua de los Judíos, y muchos de la región subieron a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.

Juan 11:55 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la Pascua de los Judíos estaba cerca: y muchos subieron de aquella tierra á Jerusalem antes de la Pascua, para purificarse;

Juan 11:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la Pascua de los judíos estaba cerca; y muchos subieron de la tierra a Jerusalén antes de la Pascua, para purificarse;

Juan 11:55 Spanish: Modern
Ya estaba próxima la Pascua de los judíos, y muchos subieron de esa región a Jerusalén antes de la Pascua para purificarse.

Jean 11:55 French: Louis Segond (1910)
La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.

Jean 11:55 French: Darby
Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, afin de se purifier.

Jean 11:55 French: Martin (1744)
Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs de ces pays-là montèrent à Jérusalem avant Pâque, afin de se purifier.

Jean 11:55 French: Ostervald (1744)
Or, la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier.

Johannes 11:55 German: Luther (1912)
Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten.

Johannes 11:55 German: Luther (1545)
Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele hinauf gen Jerusalem aus der Gegend vor Ostern daß sie sich reinigten.

Johannes 11:55 German: Elberfelder (1871)
Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten.

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 , 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 節 前 潔 淨 自 己 。

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 太 人 的 逾 越 节 近 了 , 有 许 多 人 从 乡 下 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 在 节 前 洁 净 自 己 。

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。

約 翰 福 音 11:55 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。


Ceremonial Clean Cleansing District Jerusalem Jewish Jews Nigh Numbers Passover Purify Themselves

Almost Ceremonial Cleansing Country District Hand Jerusalem Jewish Jews Nigh Numbers Passover Purify Themselves Time

Almost Ceremonial Cleansing Country District Hand Jerusalem Jewish Jews Nigh Numbers Passover Purify Themselves Time

John 11:55 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible