
Ye know that after two days is the feast of the passover and the Son of man is betrayed to be crucified οιδατε verb - perfect active indicative - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πασχα aramaic transliterated word pascha  pas'-khah: the Passover (the meal, the day, the festival or the special sacrifices connected with it) -- Easter, Passover. γινεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. παραδιδοται verb - present passive indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σταυρωθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent stauroo  stow-ro'-o: to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify.
 New American Standard Bible (©1995) "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."King James Bible Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. American King James Version You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. American Standard Version Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified. Douay-Rheims Bible You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified: Darby Bible Translation Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified. English Revised Version Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified. Webster's Bible Translation Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. World English Bible "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified." Young's Literal Translation 'Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:2 Greek NT: Westcott/Hort οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur Mateo 26:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sabéis que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado. Mateo 26:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado." Mateo 26:2 Spanish: Reina Valera (1909) Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado. Mateo 26:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sabéis que dentro de dos días se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser colgado en un madero. Mateo 26:2 Spanish: Modern Sabéis que después de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre va a ser entregado para ser crucificado. Matthieu 26:2 French: Louis Segond (1910) Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié. Matthieu 26:2 French: Darby Vous savez que la Pâque est dans deux jours, et le fils de l'homme est livré pour être crucifié. Matthieu 26:2 French: Martin (1744) Vous savez que la [Fête de] Pâque est dans deux jours; et le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié. Matthieu 26:2 French: Ostervald (1744) Vous savez que dans deux jours la pâque se fera, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié. Matthaeus 26:2 German: Luther (1912) Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde. Matthaeus 26:2 German: Luther (1545) Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuziget werde. Matthaeus 26:2 German: Elberfelder (1871) Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 知 道 , 過 兩 天 是 逾 越 節 , 人 子 將 要 被 交 給 人 , 釘 在 十 字 架 上 。 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。” 馬 太 福 音 26:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”  Betrayed Cross Crucified Crucifixion Death Delivered Feast Handed Passover Takes
 Betrayed Crucified Crucifixion Death Delivered Feast Handed Passover Time
 Betrayed Crucified Crucifixion Death Delivered Feast Handed Passover Time
Matthew 26:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |