Matthew 20:19

Condemn
Cross
Crucified
Crucify
Dead
Death
Deliver
Flogged
Gentiles
Hand
Life
Mock
Mocked
Nations
Raised
Rise
Scourge
Scourged
Sport
Third
Turn
Whipped

Condemn
Cross
Crucified
Crucify
Dead
Death
Deliver
Flogged
Gentiles
Mock
Mocked
Nations
Raised
Rise
Scourge
Scourged
Sport
Third
Whipped

Condemn
Cross
Crucified
Crucify
Dead
Death
Deliver
Flogged
Gentiles
Mock
Mocked
Nations
Raised
Rise
Scourge
Scourged
Sport
Third
Whipped
<< Matthew 20:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up."

King James Bible
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

American King James Version
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to whip, and to crucify him: and the third day he shall rise again.

American Standard Version
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.

Douay-Rheims Bible
And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.

Darby Bible Translation
and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.

English Revised Version
and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.

Webster's Bible Translation
And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he will rise again.

World English Bible
and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up."

Young's Literal Translation
and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα αναστησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:19 Greek NT: Westcott/Hort
και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν εις το εμπαιξαι και μαστιγωσαι και σταυρωσαι και τη τριτη ημερα εγερθησεται

Matthew 20:19 Hebrew Bible
ומסרו אותו לגוים להתל בו ולהכות אותו בשוטים ולצלב אותו וביום השלישי קום יקום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget

Mateo 20:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y le entregarán a los gentiles para burlarse de El, azotar le y crucificar le, y al tercer día resucitará.

Mateo 20:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y Lo entregarán a los Gentiles para burlarse de El, Lo azotarán y crucificarán, pero al tercer día resucitará."

Mateo 20:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y le entregarán á los Gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y crucifiquen; mas al tercer día resucitará.

Mateo 20:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y le entregarán a los gentiles para que le escarnezcan, y azoten, y cuelguen en un madero; mas al tercer día resucitará.

Mateo 20:19 Spanish: Modern
Le entregarán a los gentiles para que se burlen de él, le azoten y le crucifiquen; pero al tercer día resucitará.

Matthieu 20:19 French: Louis Segond (1910)
et ils le livreront aux païens, pour qu'ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera.

Matthieu 20:19 French: Darby
et ils le livreront aux nations pour s'en moquer, et le fouetter, et le crucifier; et le troisième jour il ressuscitera.

Matthieu 20:19 French: Martin (1744)
Ils le livreront aux Gentils pour s'en moquer, le fouetter, et le crucifier; mais le troisième jour il ressuscitera.

Matthieu 20:19 French: Ostervald (1744)
Et ils le livreront aux gentils, pour être moqué, et fouetté et crucifié; mais il ressuscitera le troisième jour.

Matthaeus 20:19 German: Luther (1912)
und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.

Matthaeus 20:19 German: Luther (1545)
Und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen. Und am dritten Tage wird er wieder auferstehen.

Matthaeus 20:19 German: Elberfelder (1871)
und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen.

馬 太 福 音 20:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 交 給 外 邦 人 , 將 他 戲 弄 , 鞭 打 , 釘 在 十 字 架 上 ; 第 三 日 他 要 復 活 。

馬 太 福 音 20:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 交 给 外 邦 人 , 将 他 戏 弄 , 鞭 打 , 钉 在 十 字 架 上 ; 第 三 日 他 要 复 活 。

馬 太 福 音 20:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”

馬 太 福 音 20:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
And shall deliver him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify him and the third day he shall rise again


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παραδωσουσιν  verb - future active indicative - third person
paradidomi  par-ad-id'-o-mee:  to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνεσιν  noun - dative plural neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμπαιξαι  verb - aorist active middle or passive deponent
empaizo  emp-aheed'-zo:  to jeer at, i.e. deride -- mock.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μαστιγωσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
mastigoo  mas-tig-o'-o:  to flog -- scourge.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σταυρωσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
stauroo  stow-ro'-o:  to impale on the cross; figuratively, to extinguish (subdue) passion or selfishness -- crucify.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τριτη  adjective - dative singular feminine
tritos  tree'-tos:  third; neuter (as noun) a third part, or (as adverb) a (or the) third time, thirdly -- third(-ly).
ημερα  noun - dative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
αναστησεται  verb - future middle indicative - third person singular
anistemi  an-is'-tay-mee:  to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).

Matthew 20:19 Multilingual Bible

Matthieu 20:19 French

Mateo 20:19 Biblia Paralela

馬 太 福 音 20:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Condemn
Cross
Crucified
Crucify
Dead
Death
Deliver
Flogged
Gentiles
Hand
Life
Mock
Mocked
Nations
Raised
Rise
Scourge
Scourged
Sport
Third
Turn
Whipped

Condemn
Cross
Crucified
Crucify
Dead
Death
Deliver
Flogged
Gentiles
Mock
Mocked
Nations
Raised
Rise
Scourge
Scourged
Sport
Third
Whipped

Condemn
Cross
Crucified
Crucify
Dead
Death
Deliver
Flogged
Gentiles
Mock
Mocked
Nations
Raised
Rise
Scourge
Scourged
Sport
Third
Whipped