Matthew 21:35

Attack
Beat
Blows
Cruelly
Death
Farmers
Husbandmen
Killed
Pelted
Putting
Scourged
Seized
Servants
Slaves
Stoned
Stones
Stoning
Tenants
Third
Vine-Dressers
Vine-Growers
Workmen

Attack
Beat
Blows
Bondmen
Cruelly
Death
Farmers
Giving
Husbandmen
Killed
Pelted
Putting
Scourged
Seized
Servants
Slaves
Stoned
Stones
Stoning
Tenants
Third
Vine-dressers
Vine-growers
Workmen

Attack
Beat
Blows
Bondmen
Cruelly
Death
Farmers
Giving
Husbandmen
Killed
Pelted
Putting
Scourged
Seized
Servants
Slaves
Stoned
Stones
Stoning
Tenants
Third
Vine-dressers
Vine-growers
Workmen
<< Matthew 21:35 >>
New American Standard Bible (©1995)
"The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.

King James Bible
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

American King James Version
And the farmers took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

American Standard Version
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Douay-Rheims Bible
And the husbandmen laying hands on his servants, beat one, and killed another, and stoned another.

Darby Bible Translation
And the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.

English Revised Version
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

Webster's Bible Translation
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

World English Bible
The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.

Young's Literal Translation
and the husbandmen having taken his servants, one they scourged, and one they killed, and one they stoned.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν ὃν δὲ ἀπέκτειναν ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:35 Greek NT: Westcott/Hort
και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν

Matthew 21:35 Hebrew Bible
ויחזיקו הכרמים בעבדיו את זה הכו ואת זה הרגו ואת זה סקלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt

Mateo 21:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero los labradores, tomando a los siervos, a uno lo golpearon, a otro lo mataron y a otro lo apedrearon.

Mateo 21:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero los labradores, tomando a los siervos, a uno lo golpearon, a otro lo mataron y a otro lo apedrearon.

Mateo 21:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas los labradores, tomando á los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.

Mateo 21:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas los labradores, tomando a los siervos, al uno hirieron, y al otro mataron, y al otro apedrearon.

Mateo 21:35 Spanish: Modern
Y los labradores, tomando a sus siervos, a uno hirieron, a otro mataron y a otro apedrearon.

Matthieu 21:35 French: Louis Segond (1910)
Les vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et lapidèrent le troisième.

Matthieu 21:35 French: Darby
Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre.

Matthieu 21:35 French: Martin (1744)
Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l'un, tuèrent l'autre, et en assommèrent un autre de pierres.

Matthieu 21:35 French: Ostervald (1744)
Mais les vignerons, s'étant saisis des serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et en lapidèrent un autre.

Matthaeus 21:35 German: Luther (1912)
Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.

Matthaeus 21:35 German: Luther (1545)
Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.

Matthaeus 21:35 German: Elberfelder (1871)
Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie.

馬 太 福 音 21:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
園 戶 拿 住 僕 人 , 打 了 一 個 , 殺 了 一 個 , 用 石 頭 打 死 一 個 。

馬 太 福 音 21:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
园 户 拿 住 仆 人 , 打 了 一 个 , 杀 了 一 个 , 用 石 头 打 死 一 个 。

馬 太 福 音 21:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
佃户却抓住他的仆人,打伤一个,杀了一个,又用石头打死一个。

馬 太 福 音 21:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。
And the husbandmen took his servants and beat one __ and killed another and stoned another


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λαβοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γεωργοι  noun - nominative plural masculine
georgos  gheh-ore-gos':  a land-worker, i.e. farmer -- husbandman.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δουλους  noun - accusative plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
εδειραν  verb - aorist active indicative - third person
dero  der'-o:  to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash -- beat, smite.
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
απεκτειναν  verb - aorist active indicative - third person
apokteino  ap-ok-ti'-no:  to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.
ον  relative pronoun - accusative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ελιθοβολησαν  verb - aorist passive indicative - third person
lithoboleo  lith-ob-ol-eh'-o:  to throw stones, i.e. lapidate -- stone, cast stones.

Matthew 21:35 Multilingual Bible

Matthieu 21:35 French

Mateo 21:35 Biblia Paralela

馬 太 福 音 21:35 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Attack
Beat
Blows
Cruelly
Death
Farmers
Husbandmen
Killed
Pelted
Putting
Scourged
Seized
Servants
Slaves
Stoned
Stones
Stoning
Tenants
Third
Vine-Dressers
Vine-Growers
Workmen

Attack
Beat
Blows
Bondmen
Cruelly
Death
Farmers
Giving
Husbandmen
Killed
Pelted
Putting
Scourged
Seized
Servants
Slaves
Stoned
Stones
Stoning
Tenants
Third
Vine-dressers
Vine-growers
Workmen

Attack
Beat
Blows
Bondmen
Cruelly
Death
Farmers
Giving
Husbandmen
Killed
Pelted
Putting
Scourged
Seized
Servants
Slaves
Stoned
Stones
Stoning
Tenants
Third
Vine-dressers
Vine-growers
Workmen