Matthew 21:17

Bethany
City
Forth
Lodged
Night
Passed
Spent

Bethany
Forth
Leaving
Lodge
Lodged
Passed
Spent
Town

Bethany
Forth
Leaving
Lodge
Lodged
Passed
Spent
Town
<< Matthew 21:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.

King James Bible
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

American King James Version
And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

American Standard Version
And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.

Douay-Rheims Bible
And leaving them, he went out of the city into Bethania, and remained there.

Darby Bible Translation
And leaving them he went forth out of the city to Bethany, and there he passed the night.

English Revised Version
And he left them, and went forth out of the city to Bethany, and lodged there.

Webster's Bible Translation
And he left them, and went out of the city into Bethany, and he lodged there.

World English Bible
He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there.

Young's Literal Translation
And having left them, he went forth out of the city to Bethany, and did lodge there,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ἠυλίσθη ἐκεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:17 Greek NT: Westcott/Hort
και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει

Matthew 21:17 Hebrew Bible
ויעזבם ויצא מחוץ לעיר אל בית היני וילן שם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et relictis illis abiit foras extra civitatem in Bethaniam ibique mansit

Mateo 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí.

Mateo 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí.

Mateo 21:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dejándolos, se salió fuera de la ciudad, á Bethania; y posó allí.

Mateo 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dejándolos, se marchó fuera de la ciudad, a Betania; y posó allí.

Mateo 21:17 Spanish: Modern
Los dejó y salió fuera de la ciudad a Betania, y se alojó allí.

Matthieu 21:17 French: Louis Segond (1910)
Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit.

Matthieu 21:17 French: Darby
Et les ayant laissés, il sortit de la ville et s'en alla à Béthanie; et il y passa la nuit.

Matthieu 21:17 French: Martin (1744)
Et les ayant laissés, il sortit de la ville, pour s'en aller à Béthanie, et il y passa la nuit.

Matthieu 21:17 French: Ostervald (1744)
Et, les laissant, il sortit de la ville, et s'en alla à Béthanie, où il passa la nuit.

Matthaeus 21:17 German: Luther (1912)
Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst.

Matthaeus 21:17 German: Luther (1545)
Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst.

Matthaeus 21:17 German: Elberfelder (1871)
Und er verließ sie und ging hinaus, außerhalb der Stadt nach Bethanien, und übernachtete daselbst.

馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 離 開 他 們 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 裡 住 宿 。

馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 离 开 他 们 , 出 城 到 伯 大 尼 去 , 在 那 里 住 宿 。

馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。

馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是離開他們,出了城,來到伯大尼,在那裡過了一夜。
And he left them and went out of the city into Bethany and he lodged there


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καταλιπων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
kataleipo  kat-al-i'-po:  to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining -- forsake, leave, reserve.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εξηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εξω  adverb
exo  ex'-o:  out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολεως  noun - genitive singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
βηθανιαν  noun - accusative singular feminine
Bethania  bay-than-ee'-ah:  date-house; Beth-any, a place in Palestine -- Bethany.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηυλισθη  verb - aorist passive deponent indicative - third person singular
aulizomai  ow-lid'-zom-ahee:  to pass the night (properly, in the open air) -- abide, lodge.
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).

Matthew 21:17 Multilingual Bible

Matthieu 21:17 French

Mateo 21:17 Biblia Paralela

馬 太 福 音 21:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bethany
City
Forth
Lodged
Night
Passed
Spent

Bethany
Forth
Leaving
Lodge
Lodged
Passed
Spent
Town

Bethany
Forth
Leaving
Lodge
Lodged
Passed
Spent
Town