
Though they bring up their children yet will I bereave them that there shall not be a man left yea woe also to them when I depart from them Though they bring up gadal (gaw-dal') advance, boast, bring up, exceed, excellent, be(-come, do, give, make, wax), great(-er, come to...estate, + things), grow(up),increase, lift up, magnify(-ifical), be much set by, nourish (up), pass, promote, proudly (spoken), tower. their children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. yet will I bereave shakol (shaw-kole') to miscarry, i.e. suffer abortion; by analogy, to bereave them that there shall not be a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. left yea woe 'owy (o'-ee) lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe. also to them when I depart cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from them
 New American Standard Bible (©1995) Though they bring up their children, Yet I will bereave them until not a man is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!King James Bible Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! American King James Version Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them! American Standard Version Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them! Douay-Rheims Bible And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them. Darby Bible Translation For even should they bring up their children, yet will I bereave them, that not a man remain: for woe also to them when I shall have departed from them! English Revised Version Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them! Webster's Bible Translation Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them! World English Bible Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them! Young's Literal Translation For though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, woe to them, when I turn aside from them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis Oseas 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque críen a sus hijos, se los quitaré hasta que no quede hombre alguno. Sí, ¡ay de ellos también cuando de ellos me aparte! Oseas 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque críen a sus hijos, Se los quitaré hasta que no quede hombre alguno. Sí, ¡ay de ellos también cuando de ellos Me aparte! Oseas 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombre, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare! Oseas 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare! Oseas 9:12 Spanish: Modern Aunque críen a sus hijos, les privaré de ellos sin dejarles uno solo. ¡Ay de ellos también cuando yo me aparte de ellos!" Osée 9:12 French: Louis Segond (1910) S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai! Osée 9:12 French: Darby Quand même ils élèveraient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu'il n'y ait pas d'homme. Car aussi, malheur à eux, lorsque je me serai retiré d'eux! Osée 9:12 French: Martin (1744) Que s'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, [tellement que pas un d'entre eux] ne deviendra homme; car aussi, malheur à eux, quand je me serai retiré d'eux. Osée 9:12 French: Ostervald (1744) S'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai avant l'âge d'homme. Car malheur à eux aussi, quand je me retirerai d'eux! Hosea 9:12 German: Luther (1912) Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin! {~} Hosea 9:12 German: Luther (1545) Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß sie nicht Leute sein sollen. Auch wehe ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen! Hosea 9:12 German: Elberfelder (1871) ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen (Eig. ja ihnen, od eben ihnen,) wenn ich von ihnen weichen werde! 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 縱 然 養 大 兒 女 , 我 卻 必 使 他 們 喪 子 , 甚 至 不 留 一 個 。 我 離 棄 他 們 , 他 們 就 有 禍 了 。 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 纵 然 养 大 儿 女 , 我 却 必 使 他 们 丧 子 , 甚 至 不 留 一 个 。 我 离 弃 他 们 , 他 们 就 有 祸 了 。 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。” 何 西 阿 書 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 即使他們把兒女養大,我也必使他們喪子,一個不留。我離棄他們的時候,他們就有禍了。”  Aside Bereave Bring Childless Complete Depart Departed Evil-doing Growth Indeed None Nourish Rear Shame Sons Surely Though Till Turn Wo Woe Yea Yes Yet
 Bereave Childless Children Complete Depart Departed Evil-Doing Growth Indeed Nourish Rear Shame Surely Turn Wo Woe
 Bereave Childless Children Complete Depart Departed Evil-Doing Growth Indeed Nourish Rear Shame Surely Turn Wo Woe
Hosea 9:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |