New American Standard Bible (©1995) "So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more.King James Bible So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. American King James Version So will I make my fury toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry. American Standard Version So will I cause my wrath toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. Douay-Rheims Bible And my indignation shall rest in thee: and my jealousy shall depart from thee, and I will cease and be angry no more. Darby Bible Translation And I will appease my fury against thee, and my jealousy shall depart from thee; and I will be quiet, and will be no more angry. English Revised Version So will I satisfy my fury upon thee, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. Webster's Bible Translation So will I make my fury towards thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry. World English Bible So will I cause my wrath toward you to rest, and my jealousy shall depart from you, and I will be quiet, and will be no more angry. Young's Literal Translation And I have caused My fury against thee to rest, And My jealousy hath turned aside from thee, And I have been quiet, and I am not angry any more. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et requiescet indignatio mea in te et auferetur zelus meus a te et quiescam nec irascar amplius Ezequiel 16:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desahogaré mi furor en ti; mis celos se apartarán de ti, me apaciguaré y no me enojaré más. Ezequiel 16:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Desahogaré Mi furor en ti; Mis celos se apartarán de ti, me apaciguaré y no me enojaré más. Ezequiel 16:42 Spanish: Reina Valera (1909) Y haré reposar mi ira sobre ti, y apartaráse de ti mi celo, y descansaré de más enojarme. Ezequiel 16:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haré reposar mi ira sobre ti, y se apartará de ti mi celo, y descansaré de enojarme más. Ezequiel 16:42 Spanish: Modern Haré que sobre ti se asiente mi ira; mi celo se apartará de ti y me calmaré, y no me enojaré más. Ézéchiel 16:42 French: Louis Segond (1910) J'assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l'objet de ma jalousie; je m'apaiserai, je ne serai plus irrité. Ézéchiel 16:42 French: Darby Et je satisferai ma fureur sur toi, et ma jalousie se retirera de toi; et je me tiendrai tranquille, et je ne me courroucerai plus. Ézéchiel 16:42 French: Martin (1744) Et je satisferai ma fureur sur toi, tellement que ma jalousie se retirera de toi; et je serai en repos, et ne me courroucerai plus. Ézéchiel 16:42 French: Ostervald (1744) Et j'assouvirai ma fureur contre toi, et ma jalousie se détournera de toi; alors je serai en repos et n'aurai plus à m'irriter. Hesekiel 16:42 German: Luther (1912) und will meinen Mut an dir kühlen und meinen Eifer an dir sättigen, daß ich ruhe und nicht mehr zürnen müsse. Hesekiel 16:42 German: Luther (1545) Und will meinen Mut an dir kühlen und meinen Eifer an dir sättigen, daß ich ruhe und nicht mehr zürnen dürfe. Hesekiel 16:42 German: Elberfelder (1871) Und ich werde meinen Grimm an dir stillen, und mein Eifer wird von dir weichen; und ich werde ruhig sein und mich nicht mehr kränken. - 以 西 結 書 16:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 我 就 止 息 向 你 發 的 忿 怒 , 我 的 忌 恨 也 要 離 開 你 , 我 要 安 靜 不 再 惱 怒 。 以 西 結 書 16:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 我 就 止 息 向 你 发 的 忿 怒 , 我 的 忌 恨 也 要 离 开 你 , 我 要 安 静 不 再 恼 怒 。 以 西 結 書 16:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样我向你发的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以离开你;我可以安静,不再恼怒了。 以 西 結 書 16:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣我向你發的烈怒就可以平息,我的妒忿也可以離開你;我可以安靜,不再惱怒了。 So will I make my fury toward thee to rest and my jealousy shall depart from thee and I will be quiet and will be no more angry So will I make my fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). toward thee to rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications and my jealousy qin'ah (kin-aw') jealousy or envy -- envy(-ied), jealousy, sake, zeal. shall depart cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) from thee and I will be quiet shaqat (shaw-kat') to repose (usually figurative) -- appease, idleness, (at, be at, be in, give) quiet(-ness), (be at, be in, give, have, take) rest, settle, be still. and will be no more angry ka`ac (kaw-as') to trouble; by implication, to grieve, rage, be indignant -- be angry, be grieved, take indignation, provoke (to anger, unto wrath), have sorrow, vex, be wroth.Ezekiel 16:42 Multilingual Bible Ézéchiel 16:42 French Ezequiel 16:42 Biblia Paralela 以 西 結 書 16:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |