
I will also smite mine hands together and I will cause my fury to rest I the LORD have said it I will also smite nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) mine hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power together kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power and I will cause my fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). to rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications I the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. have said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue it
 New American Standard Bible (©1995) "I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken."King James Bible I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. American King James Version I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. American Standard Version I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it. Douay-Rheims Bible And I will clap my hands together, and will satisfy my indignation: I the Lord have spoken. Darby Bible Translation And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken it. English Revised Version I will also smite mine hands together, and I will satisfy my fury: I the LORD have spoken it. Webster's Bible Translation I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. World English Bible I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it. Young's Literal Translation And I also, I smite My hand on my hand, And have caused My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quin et ego plaudam manu ad manum et implebo indignationem meam ego Dominus locutus sum Ezequiel 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También yo batiré palmas, y aplacaré mi furor. Yo, el SEÑOR, he hablado. Ezequiel 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También Yo batiré palmas, Y aplacaré Mi furor. Yo, el SEÑOR, he hablado." Ezequiel 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado. Ezequiel 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo también batiré mi mano con mi mano, y haré descansar mi ira. Yo, el SEÑOR, he hablado. Ezequiel 21:17 Spanish: Modern Yo también golpearé mano contra mano y haré que se asiente mi ira. Yo, Jehovah, he hablado." Ézéchiel 21:17 French: Louis Segond (1910) Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j'assouvirai ma fureur. C'est moi, l'Eternel, qui parle. Ézéchiel 21:17 French: Darby (21:22) Et moi aussi je frapperai mes mains l'une contre l'autre, et je satisferai ma fureur. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. Ézéchiel 21:17 French: Martin (1744) Je frapperai aussi d'une main contre l'autre, et je satisferai ma colère : moi l'Eternel j'ai parlé. Ézéchiel 21:17 French: Ostervald (1744) Et moi aussi, je frapperai des deux mains, et j'assouvirai ma fureur. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. Hesekiel 21:17 German: Luther (1912) Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, habe es gesagt. Hesekiel 21:17 German: Luther (1545) Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, hab es gesagt. Hesekiel 21:17 German: Elberfelder (1871) Schreie und heule, Menschensohn! denn es ist gegen mein Volk, es ist gegen alle Fürsten Israels: samt meinem Volke sind sie dem Schwerte verfallen; darum schlage dich auf die Lenden. 以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 要 拍 掌 , 並 要 使 我 的 忿 怒 止 息 。 這 是 我 ─ 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 要 拍 掌 , 并 要 使 我 的 忿 怒 止 息 。 这 是 我 ─ 耶 和 华 说 的 。 以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我也要拍手,并且要使我的烈怒止息;这是我耶和华说的。” 以 西 結 書 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我也要拍手,並且要使我的烈怒止息;這是我耶和華說的。”  Appease Cause Caused Clap Fury Hands Loud Myself Rest Satisfy Smite Spoken Strike Subside Wrath
 Appease Cause Caused Clap Fury Hand Hands Loud Rest Satisfy Smite Sound Strike Subside Together Wrath
 Appease Cause Caused Clap Fury Hand Hands Loud Rest Satisfy Smite Sound Strike Subside Together Wrath
Ezekiel 21:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |