
And I will pour out mine indignation upon thee I will blow against thee in the fire of my wrath and deliver thee into the hand of brutish men and skilful to destroy And I will pour out shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. mine indignation za`am (zah'-am) strictly froth at the mouth, i.e. (figuratively) fury (especially of God's displeasure with sin) -- angry, indignation, rage. upon thee I will blow puwach (poo'akh) to puff, i.e. blow with the breath or air; hence, to fan (as a breeze), to utter, to kindle (a fire), to scoff -- blow (upon), break, puff, bring into a snare, speak, utter. against thee in the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. of my wrath `ebrah (eb-raw') an outburst of passion -- anger, rage, wrath. and deliver nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of brutish ba`ar (baw-ar') to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. and skilful charash (khaw-rawsh') a fabricator or any material -- artificer, (+) carpenter, craftsman, engraver, maker, mason, skilful, (+) smith, worker, workman, such as wrought. to destroy mashchiyth (mash-kheeth') destructive, i.e. (as noun) destruction, literally (specifically a snare) or figuratively (corruption) -- corruption, (to) destroy(-ing), destruction, trap, utterly.
 New American Standard Bible (©1995) 'I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction.King James Bible And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. American King James Version And I will pour out my indignation on you, I will blow against you in the fire of my wrath, and deliver you into the hand of brutish men, and skillful to destroy. American Standard Version And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy. Douay-Rheims Bible And I will pour out upon thee my indignation: in the fire of my rage will I blow upon thee, and will give thee into the hands of men that are brutish and contrive thy destruction. Darby Bible Translation And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow upon thee the fire of my wrath, and give thee into the hand of brutish men, skilful to destroy. English Revised Version And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath: and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy. Webster's Bible Translation And I will pour out my indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skillful to destroy. World English Bible I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy. Young's Literal Translation And I have poured on thee Mine indignation, With fire of My wrath I blow against thee, And have given thee into the hand of brutish men -- artificers of destruction. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et effundam super te indignationem meam in igne furoris mei sufflabo in te daboque te in manus hominum insipientium et fabricantium interitum Ezequiel 21:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y derramaré sobre ti mi indignación, soplaré sobre ti el fuego de mi furor y te entregaré en mano de hombres brutales, expertos en destrucción. Ezequiel 21:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y derramaré sobre ti Mi indignación, soplaré sobre ti el fuego de Mi furor y te entregaré en mano de hombres brutales, expertos en destrucción. Ezequiel 21:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y derramaré sobre ti mi ira: el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y te entregaré en mano de hombres temerarios, artífices de destrucción. Ezequiel 21:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y derramaré sobre ti mi ira; el fuego de mi enojo haré soplar sobre ti, y te entregaré en mano de hombres temerarios, artífices de destrucción. Ezequiel 21:31 Spanish: Modern Derramaré sobre ti mi indignación, soplaré el fuego de mi ira contra ti y te entregaré en manos de hombres brutales, artífices de destrucción. Ézéchiel 21:31 French: Louis Segond (1910) Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu'à détruire. Ézéchiel 21:31 French: Darby (21:36) Je verserai sur toi mon indignation, je soufflerai contre toi le feu de mon courroux, et je te livrerai en la main d'hommes brutaux, artisans de destruction. Ézéchiel 21:31 French: Martin (1744) Je répandrai mon indignation sur toi, j'allumerai sur toi le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d'hommes brutaux, et forgeurs de destruction. Ézéchiel 21:31 French: Ostervald (1744) Et je répandrai sur toi mon indignation; du feu de mon courroux je soufflerai sur toi, et je te livrerai entre les mains d'hommes barbares, artisans de destruction. Hesekiel 21:31 German: Luther (1912) und will meinen Zorn über dich schütten; ich will das Feuer meines Grimmes über dich aufblasen und will dich Leuten, die brennen und verderben können, überantworten. Hesekiel 21:31 German: Luther (1545) Und will meinen Zorn über dich schütten, ich will das Feuer meines Grimms über dich aufblasen und will dich Leuten, die brennen und verderben können, überantworten. Hesekiel 21:31 German: Elberfelder (1871) so spricht der Herr, Jehova: Hinweg mit dem Kopfbund (d. h. des Hohenpriesters) und fort mit der Krone! Dies wird nicht mehr sein (Eig. Dieses wird nicht mehr dieses sein.) Das Niedrige werde erhöht und das Hohe erniedrigt! 以 西 結 書 21:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 我 的 惱 恨 倒 在 你 身 上 , 將 我 烈 怒 的 火 噴 在 你 身 上 ; 又 將 你 交 在 善 於 殺 滅 的 畜 類 人 手 中 。 以 西 結 書 21:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 我 的 恼 恨 倒 在 你 身 上 , 将 我 烈 怒 的 火 喷 在 你 身 上 ; 又 将 你 交 在 善 於 杀 灭 的 畜 类 人 手 中 。 以 西 結 書 21:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火喷在你身上,又把你交在那些惯于毁灭的野蛮人手中。 以 西 結 書 21:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火噴在你身上,又把你交在那些慣於毀滅的野蠻人手中。  Anger Artificers Beasts Blow Breathe Breathing Brutal Brutish Burning Deliver Destroy Destruction Fiery Fire Hands Indignation Loose Passion Pour Poured Skilful Skilled Skillful Trained Wrath
 Anger Artificers Beasts Blow Breathe Brutal Brutish Burning Deliver Destroy Destruction Fiery Fire Hand Hands Indignation Loose Passion Pour Skilful Skilled Skillful Trained Wrath
 Anger Artificers Beasts Blow Breathe Brutal Brutish Burning Deliver Destroy Destruction Fiery Fire Hand Hands Indignation Loose Passion Pour Skilful Skilled Skillful Trained Wrath
Ezekiel 21:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |