New American Standard Bible (©1995) Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.King James Bible Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. American King James Version Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity. American Standard Version Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee. Douay-Rheims Bible Return into thy sheath. I will judge thee in the place wherein thou wast created, in the land of thy nativity. Darby Bible Translation Restore it to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth. English Revised Version Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee. Webster's Bible Translation Shall I cause it to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. World English Bible Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you. Young's Literal Translation Turn it back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata revertere ad vaginam tuam in loco in quo creatus es in terra nativitatis tuae iudicabo te Ezequiel 21:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Vuélve la a su vaina. En el lugar donde fuiste creada, en tu tierra de origen, te juzgaré. Ezequiel 21:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Vuélvela a su vaina. En el lugar donde fuiste creada, en tu tierra de origen, te juzgaré. Ezequiel 21:30 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Tornaréla á su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo de juzgar. Ezequiel 21:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Lo volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo que juzgar. Ezequiel 21:30 Spanish: Modern ¿Ha de volver a su vaina? En el lugar donde fuiste creado, en tu tierra de origen, allí te juzgaré. Ézéchiel 21:30 French: Louis Segond (1910) Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance. Ézéchiel 21:30 French: Darby (21:35) Remets-la dans son fourreau! Je te jugerai au lieu où tu fus créé, au pays de ton origine. Ézéchiel 21:30 French: Martin (1744) La remettrait-on dans son fourreau? je te jugerai sur le lieu auquel tu as été créé, au pays de ton extraction. Ézéchiel 21:30 French: Ostervald (1744) Remets ton épée dans le fourreau! C'est dans le lieu où tu as été formée, dans le pays de ta naissance que je te jugerai. Hesekiel 21:30 German: Luther (1912) Und ob's schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und in dem Lande, da du geboren bist, Hesekiel 21:30 German: Luther (1545) Und ob es schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und im Lande, da du geboren bist. Hesekiel 21:30 German: Elberfelder (1871) Und du, Unheiliger, Gesetzloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes! 以 西 結 書 21:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 將 刀 收 入 鞘 罷 ! 在 你 受 造 之 處 、 生 長 之 地 , 我 必 刑 罰 你 。 以 西 結 書 21:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 将 刀 收 入 鞘 罢 ! 在 你 受 造 之 处 、 生 长 之 地 , 我 必 刑 罚 你 。 以 西 結 書 21:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之处,审判你。 以 西 結 書 21:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 收刀入鞘吧!我必在你被造之地,根源之處,審判你。 Shall I cause it to return into his sheath I will judge thee in the place where thou wast created in the land of thy nativity Shall I cause it to return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively into his sheath ta`ar (tah'-ar) a knife or razor (as making bare): also a scabbard (as being bare, i.e. empty) -- (pen-)knife, razor, scabbard, shave, sheath. I will judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate thee in the place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) where thou wast created bara' (baw-raw') (absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat). in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of thy nativity mkuwrah (mek-oo-raw') origin (as if a mine) -- birth, habitation, nativity.Ezekiel 21:30 Multilingual Bible Ézéchiel 21:30 French Ezequiel 21:30 Biblia Paralela 以 西 結 書 21:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |