Ezekiel 24:7

Bare
Blood
Clear
Cover
Draining
Dust
Earth
Ground
Midst
Open
Placed
Pour
Poured
Rock
Shed
Top

Bare
Blood
Clear
Cover
Covered
Didn't
Draining
Dust
Ground
Midst
Open
Placed
Pour
Poured
Rock
Shed

Bare
Blood
Clear
Cover
Covered
Didn't
Draining
Dust
Ground
Midst
Open
Placed
Pour
Poured
Rock
Shed
<< Ezekiel 24:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.

King James Bible
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

American King James Version
For her blood is in the middle of her; she set it on the top of a rock; she poured it not on the ground, to cover it with dust;

American Standard Version
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.

Douay-Rheims Bible
For her blood is in the midst of her, she hath shed it upon the smooth rock: she hath not shed it upon the ground, that it might be covered with dust.

Darby Bible Translation
for her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.

English Revised Version
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

Webster's Bible Translation
For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

World English Bible
For her blood is in the midst of her; she set it on the bare rock; she didn't pour it on the ground, to cover it with dust.

Young's Literal Translation
For her blood in her midst hath been, On a clear place of a rock she hath set it, She hath not poured it on the earth, To cover it over with dust.

יחזקאל 24:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י דָמָהּ֙ בְּתֹוכָ֣הּ הָיָ֔ה עַל־צְחִ֥יחַ סֶ֖לַע שָׂמָ֑תְהוּ לֹ֤א שְׁפָכַ֙תְהוּ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְכַסֹּ֥ות עָלָ֖יו עָפָֽר׃

יחזקאל 24:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי דמה בתוכה היה על־צחיח סלע שמתהו לא שפכתהו על־הארץ לכסות עליו עפר׃

יחזקאל 24:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי דָמָהּ בְּתֹוכָהּ הָיָה עַל־צְחִיחַ סֶלַע שָׂמָתְהוּ לֹא שְׁפָכַתְהוּ עַל־הָאָרֶץ לְכַסֹּות עָלָיו עָפָר׃

יחזקאל 24:7 Hebrew Bible
כי דמה בתוכה היה על צחיח סלע שמתהו לא שפכתהו על הארץ לכסות עליו עפר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sanguis enim eius in medio eius est super limpidissimam petram effudit illum non effudit illum super terram ut possit operiri pulvere

Ezequiel 24:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Porque su sangre está en medio de ella, la puso sobre la roca desnuda; no la derramó sobre la tierra para que el polvo la cubriera.

Ezequiel 24:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque su sangre está en medio de ella, La puso sobre la roca desnuda; No la derramó sobre la tierra Para que el polvo la cubriera.

Ezequiel 24:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque su sangre fué en medio de ella: sobre una piedra alisada la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.

Ezequiel 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque su sangre fue en medio de ella; sobre la cima de la piedra la puso; no la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con polvo.

Ezequiel 24:7 Spanish: Modern
Porque su sangre está en medio de ella; la ha puesto sobre la roca desnuda. No la derramó sobre la tierra para que fuese cubierta con el polvo.

Ézéchiel 24:7 French: Louis Segond (1910)
Car le sang qu'elle a versé est au milieu d'elle; elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.

Ézéchiel 24:7 French: Darby
car son sang est au milieu d'elle: elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.

Ézéchiel 24:7 French: Martin (1744)
Parce que son sang est au milieu d'elle, qu'elle l'a mis sur la pierre sèche, [et] qu'elle ne l'a point répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.

Ézéchiel 24:7 French: Ostervald (1744)
Car le sang qu'elle a répandu est au milieu d'elle; elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.

Hesekiel 24:7 German: Luther (1912)
Denn ihr Blut ist darin, das sie auf einen bloßen Felsen und nicht auf die Erde verschüttet hat, da man's doch hätte mit Erde können zuscharren.

Hesekiel 24:7 German: Luther (1545)
Denn ihr Blut ist drinnen, das sie auf einen bloßen Felsen und nicht auf die Erde verschüttet hat, da man's doch hätte mit Erde können zuscharren.

Hesekiel 24:7 German: Elberfelder (1871)
Denn ihr Blut ist in ihrer Mitte: sie hat es auf einen kahlen Felsen getan, sie hat es nicht auf die Erde gegossen, daß man es mit Staub bedecken könnte.

以 西 結 書 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
城 中 所 流 的 血 倒 在 淨 光 的 磐 石 上 , 不 倒 在 地 上 , 用 土 掩 蓋 。

以 西 結 書 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
城 中 所 流 的 血 倒 在 净 光 的 磐 石 上 , 不 倒 在 地 上 , 用 土 掩 盖 。

以 西 結 書 24:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为她所流的血还在城中;她把血泼在光滑的磐石上,不是倒在地上,被尘土掩盖。

以 西 結 書 24:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為她所流的血還在城中;她把血潑在光滑的磐石上,不是倒在地上,被塵土掩蓋。
For her blood is in the midst of her she set it upon the top of a rock she poured it not upon the ground to cover it with dust


For her blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
is in the midst
tavek  (taw'-vek)
a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in).
of her she set
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
it upon the top
tschiyach  (tsekh-ee'-akh)
glaring, i.e. exposed to the bright sun -- higher place, top.
of a rock
cela`  (seh'-lah)
a craggy rock, literally or figuratively (a fortress) -- (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
she poured
shaphak  (shaw-fak')
to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
it not upon the ground
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
to cover
kacah  (kaw-saw')
to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm.
it with dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.

Ezekiel 24:7 Multilingual Bible

Ézéchiel 24:7 French

Ezequiel 24:7 Biblia Paralela

以 西 結 書 24:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bare
Blood
Clear
Cover
Draining
Dust
Earth
Ground
Midst
Open
Placed
Pour
Poured
Rock
Shed
Top

Bare
Blood
Clear
Cover
Covered
Didn't
Draining
Dust
Ground
Midst
Open
Placed
Pour
Poured
Rock
Shed

Bare
Blood
Clear
Cover
Covered
Didn't
Draining
Dust
Ground
Midst
Open
Placed
Pour
Poured
Rock
Shed