Leviticus 16:15

Ark-Cover
Atonement
Blood
Bull
Bullock
Bull's
Cover
Curtain
Drops
Front
Goat
Inside
Kill
Mercy
Mercy-Seat
Offering
Ox
People's
Seat
Shaking
Sin
Sin-Offering
Slaughter
Slaughtered
Sprinkle
Sprinkling
Vail
Veil
Within

Ark
Ark-cover
Atonement
Behind
Blood
Bring
Bull
Bullock
Bull's
Cover
Curtain
Death
Drops
Front
Goat
Inside
Kill
Mercy
Mercy-seat
Offering
Ox
People's
Seat
Shaking
Sin
Sin-offering
Slaughter
Slaughtered
Sprinkle
Sprinkled
Sprinkling
Vail
Veil
Within

Ark
Ark-cover
Atonement
Behind
Blood
Bring
Bull
Bullock
Bull's
Cover
Curtain
Death
Drops
Front
Goat
Inside
Kill
Mercy
Mercy-seat
Offering
Ox
People's
Seat
Shaking
Sin
Sin-offering
Slaughter
Slaughtered
Sprinkle
Sprinkled
Sprinkling
Vail
Veil
Within
<< Leviticus 16:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then he shall slaughter the goat of the sin offering which is for the people, and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and in front of the mercy seat.

King James Bible
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:

American King James Version
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat:

American Standard Version
Then shall he kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:

Douay-Rheims Bible
And when he hath killed the buck goat for the sin of the people, he shall carry in the blood thereof within the veil, as he was commanded to do with the blood of the calf, that he may sprinkle it over against the oracle,

Darby Bible Translation
And he shall slaughter the goat of the sin-offering, which is for the people, and bring its blood inside the veil, and do with its blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat;

English Revised Version
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:

Webster's Bible Translation
Then shall he kill the goat of the sin-offering that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy-seat, and before the mercy-seat:

World English Bible
"Then he shall kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with his blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat, and before the mercy seat:

Young's Literal Translation
And he hath slaughtered the goat of the sin-offering which is the people's, and hath brought in its blood unto the inside of the vail, and hath done with its blood as he hath done with the blood of the bullock, and hath sprinkled it on the mercy-seat, and at the front of the mercy-seat,

ויקרא 16:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשָׁחַ֞ט אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וְהֵבִיא֙ אֶת־דָּמֹ֔ו אֶל־מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת וְעָשָׂ֣ה אֶת־דָּמֹ֗ו כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְדַ֣ם הַפָּ֔ר וְהִזָּ֥ה אֹתֹ֛ו עַל־הַכַּפֹּ֖רֶת וְלִפְנֵ֥י הַכַּפֹּֽרֶת׃

ויקרא 16:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושחט את־שעיר החטאת אשר לעם והביא את־דמו אל־מבית לפרכת ועשה את־דמו כאשר עשה לדם הפר והזה אתו על־הכפרת ולפני הכפרת׃

ויקרא 16:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשָׁחַט אֶת־שְׂעִיר הַחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וְהֵבִיא אֶת־דָּמֹו אֶל־מִבֵּית לַפָּרֹכֶת וְעָשָׂה אֶת־דָּמֹו כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְדַם הַפָּר וְהִזָּה אֹתֹו עַל־הַכַּפֹּרֶת וְלִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת׃

ויקרא 16:15 Hebrew Bible
ושחט את שעיר החטאת אשר לעם והביא את דמו אל מבית לפרכת ועשה את דמו כאשר עשה לדם הפר והזה אתו על הכפרת ולפני הכפרת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque mactaverit hircum pro peccato populi inferet sanguinem eius intra velum sicut praeceptum est de sanguine vituli ut aspergat e regione oraculi

Levítico 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después degollará el macho cabrío de la ofrenda por el pecado que es por el pueblo, y llevará su sangre detrás del velo y hará con ella como hizo con la sangre del novillo, y la rociará sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio.

Levítico 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Después degollará el macho cabrío de la ofrenda por el pecado que es por el pueblo, y llevará su sangre detrás del velo y hará con ella como hizo con la sangre del novillo, y la rociará sobre el propiciatorio y delante del propiciatorio.

Levítico 16:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Después degollará en expiación el macho cabrío, que era del pueblo, y meterá la sangre de él del velo adentro; y hará de su sangre como hizo de la sangre del becerro, y esparcirá sobre la cubierta y delante de la cubierta:

Levítico 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Después degollará el macho cabrío, que era del pueblo, para expiación y meterá la sangre de él del velo adentro; y hará de su sangre, como hizo de la sangre del novillo, y esparcirá sobre la cubierta y delante de la cubierta;

Levítico 16:15 Spanish: Modern
Después degollará como sacrificio por el pecado el macho cabrío que corresponde al pueblo y llevará su sangre detrás del velo. Hará con su sangre como hizo con la sangre del novillo: La rociará sobre el propiciatorio y delante de él.

Lévitique 16:15 French: Louis Segond (1910)
Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.

Lévitique 16:15 French: Darby
Et il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il apportera son sang au dedans du voile, et fera avec son sang, comme il a fait avec le sang du taureau: il en fera aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.

Lévitique 16:15 French: Martin (1744)
Il égorgera aussi le bouc du peuple, qui est [l'offrande pour] le péché, et il apportera son sang au dedans du voile, et fera de son sang comme il a fait du sang du veau, en faisant aspersion vers le Propitiatoire; sur le devant du Propitiatoire.

Lévitique 16:15 French: Ostervald (1744)
Puis il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché, qui est pour le peuple, et il en portera le sang en dedans du voile. Il fera de son sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l'aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.

3 Mose 16:15 German: Luther (1912)
Darnach soll er den Bock, des Volkes Sündopfer, schlachten und sein Blut hineinbringen hinter den Vorhang und soll mit seinem Blut tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und damit auch sprengen auf den Gnadenstuhl und vor den Gnadenstuhl;

3 Mose 16:15 German: Luther (1545)
Danach soll er den Bock, des Volks Sündopfer, schlachten und seines Bluts hineinbringen hinter den Vorhang; und soll mit seinem Blut tun, wie er mit des Farren Blut getan hat, und damit auch sprengen vorne gegen den Gnadenstuhl;

3 Mose 16:15 German: Elberfelder (1871)
Und er schlachte den Bock des Sündopfers, der für das Volk ist, und bringe sein Blut innerhalb des Vorhangs, und tue mit seinem Blute, so wie er mit dem Blute des Farren getan hat, und sprenge es auf den Deckel und vor den Deckel;

利 未 記 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 後 他 要 宰 那 為 百 姓 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 , 把 羊 的 血 帶 入 幔 子 內 , 彈 在 施 恩 座 的 上 面 和 前 面 , 好 像 彈 公 牛 的 血 一 樣 。

利 未 記 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 後 他 要 宰 那 为 百 姓 作 赎 罪 祭 的 公 山 羊 , 把 羊 的 血 带 入 幔 子 内 , 弹 在 施 恩 座 的 上 面 和 前 面 , 好 像 弹 公 牛 的 血 一 样 。

利 未 記 16:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“然后他要宰杀那为人民作赎罪祭的公山羊,把血带进幔子里,弹羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像弹公牛的血一样。

利 未 記 16:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“然後他要宰殺那為人民作贖罪祭的公山羊,把血帶進幔子裡,彈羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像彈公牛的血一樣。
Then shall he kill the goat of the sin offering that is for the people and bring his blood within the vail and do with that blood as he did with the blood of the bullock and sprinkle it upon the mercy seat and before the mercy seat


Then shall he kill
shachat  (shaw-khat')
to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter.
the goat
sa`iyr  (saw-eer')
shaggy; as noun, a he-goat; by analogy, a faun -- devil, goat, hairy, kid, rough, satyr.
of the sin offering
chatta'ah  (khat-taw-aw')
an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender
that is for the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
his blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
within
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
the vail
poreketh  (po-reh'-keth)
a separatrix, i.e. (the sacred) screen -- vail.
and do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
with that blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
as he did
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
with the blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
of the bullock
par  (par)
a bullock (apparently as breaking forth in wild strength, or perhaps as dividing the hoof) -- (young) bull(-ock), calf, ox.
and sprinkle
nazah  (naw-zaw')
to spirt, i.e. besprinkle (especially in expiation) -- sprinkle.
it upon the mercy seat
kapporeth  (kap-po'-reth)
a lid (used only of the cover of the sacred Ark) -- mercy seat.
and before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the mercy seat
kapporeth  (kap-po'-reth)
a lid (used only of the cover of the sacred Ark) -- mercy seat.

Leviticus 16:15 Multilingual Bible

Lévitique 16:15 French

Levítico 16:15 Biblia Paralela

利 未 記 16:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ark-Cover
Atonement
Blood
Bull
Bullock
Bull's
Cover
Curtain
Drops
Front
Goat
Inside
Kill
Mercy
Mercy-Seat
Offering
Ox
People's
Seat
Shaking
Sin
Sin-Offering
Slaughter
Slaughtered
Sprinkle
Sprinkling
Vail
Veil
Within

Ark
Ark-cover
Atonement
Behind
Blood
Bring
Bull
Bullock
Bull's
Cover
Curtain
Death
Drops
Front
Goat
Inside
Kill
Mercy
Mercy-seat
Offering
Ox
People's
Seat
Shaking
Sin
Sin-offering
Slaughter
Slaughtered
Sprinkle
Sprinkled
Sprinkling
Vail
Veil
Within

Ark
Ark-cover
Atonement
Behind
Blood
Bring
Bull
Bullock
Bull's
Cover
Curtain
Death
Drops
Front
Goat
Inside
Kill
Mercy
Mercy-seat
Offering
Ox
People's
Seat
Shaking
Sin
Sin-offering
Slaughter
Slaughtered
Sprinkle
Sprinkled
Sprinkling
Vail
Veil
Within